Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 26


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Quomodo nix in aestate et pluvia in messe,
sic indecens est stulto gloria.
1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.
2 Sicut avis ad alia transvolans et hirundo volitans,
sic maledictum frustra prolatum non superveniet.
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.
3 Flagellum equo et camus asino
et virga dorso stultorum.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.
4 Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam,
ne tu quoque efficiaris ei similis;
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.
5 responde stulto iuxta stultitiam suam,
ne sibi sapiens esse videatur.
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.
6 Amputat sibi pedes et iniuriam bibit,
qui mittit verba per manum stulti.
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.
7 Quomodo molles claudo tibiae,
sic in ore stultorum parabola.
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.
8 Sicut qui celat lapidem in acervo,
ita qui tribuit insipienti honorem.
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.
9 Spina crescens in manu temulenti,
sic parabola in ore stultorum.
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.
10 Sagittarius, qui conicit ad omnia,
ita qui stultum conducit et qui vagos conducit.
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.
11 Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum,
sic stultus, qui iterat stultitiam suam.
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri?
Magis illo spem habebit stultus.
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.
13 Dicit piger: “ Leaena est in via,
et leo in plateis ”.
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!
14 Ostium vertitur in cardine suo,
et piger in lectulo suo.
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.
15 Abscondit piger manum in catino
et laborat, si ad os suum eam converterit.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.
16 Sapientior sibi piger videtur
septem viris respondentibus sententias.
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.
17 Apprehendit auribus canem,
qui transiens commiscetur rixae alterius.
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.
18 Sicut insanit, qui mittit sagittas
et lanceas in mortem,
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:
19 ita vir, qui decipit amicum suum
et dicit: “ Nonne ludens feci? ”.
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.
20 Cum defecerint ligna, exstinguetur ignis,
et, susurrone subtracto, iurgia conquiescent.
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.
21 Sicut carbones ad prunas et ligna ad ignem,
sic homo litigiosus ad inflammandas rixas.
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.
22 Verba susurronis quasi dulcia
et ipsa perveniunt ad intima ventris.
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.
23 Sicut argentum sordidum ornans vas fictile,
sic labia levia et cor malum.
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.
24 Labiis suis se dissimulabit inimicus,
cum in corde tractaverit dolos:
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;
25 quando mollierit vocem suam, ne credideris ei,
quoniam septem abominationes sunt in corde illius;
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;
26 operiet odium fraudulenter,
revelabitur autem malitia eius in concilio.
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.
27 Qui fodit foveam, incidet in eam;
et, qui volvit lapidem, revertetur ad eum.
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.
28 Lingua fallax non amat veritatem,
et os lubricum operatur ruinas.
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.