Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 26


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Quomodo nix in aestate et pluvia in messe,
sic indecens est stulto gloria.
1 Snow no more befits the summer, nor rain the harvest-time, than honours befit a fool.
2 Sicut avis ad alia transvolans et hirundo volitans,
sic maledictum frustra prolatum non superveniet.
2 As the sparrow escapes, and the swal ow flies away, so the undeserved curse will never hit its mark.
3 Flagellum equo et camus asino
et virga dorso stultorum.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and for the backs of fools, a stick.
4 Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam,
ne tu quoque efficiaris ei similis;
4 Do not answer a fool in the terms of his fol y for fear you grow like him yourself.
5 responde stulto iuxta stultitiam suam,
ne sibi sapiens esse videatur.
5 Answer a fool in the terms of his fol y for fear he imagine himself wise.
6 Amputat sibi pedes et iniuriam bibit,
qui mittit verba per manum stulti.
6 He wounds himself, he takes violence for his drink, who sends a message by a fool.
7 Quomodo molles claudo tibiae,
sic in ore stultorum parabola.
7 Unreliable as the legs of the lame, so is a proverb in the mouth of fools.
8 Sicut qui celat lapidem in acervo,
ita qui tribuit insipienti honorem.
8 As wel tie the stone to the sling as pay honour to a fool.
9 Spina crescens in manu temulenti,
sic parabola in ore stultorum.
9 A thorn branch in a drunkard's hand, such is a proverb in the mouth of fools.
10 Sagittarius, qui conicit ad omnia,
ita qui stultum conducit et qui vagos conducit.
10 An archer wounding everyone, such is he who hires the passing fool and drunkard.
11 Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum,
sic stultus, qui iterat stultitiam suam.
11 As a dog returns to its vomit, so a fool reverts to his fol y.
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri?
Magis illo spem habebit stultus.
12 You see someone who thinks himself wise? More to be hoped for from a fool than from him!
13 Dicit piger: “ Leaena est in via,
et leo in plateis ”.
13 'A wild beast on the road!' says the idler, 'a lion in the streets!'
14 Ostium vertitur in cardine suo,
et piger in lectulo suo.
14 The door turns on its hinges, the idler on his bed.
15 Abscondit piger manum in catino
et laborat, si ad os suum eam converterit.
15 Into the dish the idler dips his hand, but is too tired to bring it back to his mouth.
16 Sapientior sibi piger videtur
septem viris respondentibus sententias.
16 The idler thinks himself wiser than seven people who answer with discretion.
17 Apprehendit auribus canem,
qui transiens commiscetur rixae alterius.
17 He takes a stray dog by the ears, who meddles in someone else's quarrel.
18 Sicut insanit, qui mittit sagittas
et lanceas in mortem,
18 Like a madman hurling firebrands, arrows and death,
19 ita vir, qui decipit amicum suum
et dicit: “ Nonne ludens feci? ”.
19 so is anyone who lies to a companion and then says, 'Aren't I amusing?'
20 Cum defecerint ligna, exstinguetur ignis,
et, susurrone subtracto, iurgia conquiescent.
20 No wood, and the fire goes out; no slanderer, and quarrel ing dies down.
21 Sicut carbones ad prunas et ligna ad ignem,
sic homo litigiosus ad inflammandas rixas.
21 Charcoal for live embers, wood for fire, and the quarrelsome for kindling strife.
22 Verba susurronis quasi dulcia
et ipsa perveniunt ad intima ventris.
22 The words of a slanderer are tasty morsels that go right down into the bel y.
23 Sicut argentum sordidum ornans vas fictile,
sic labia levia et cor malum.
23 Base silver-plate on top of clay: such are fervent lips and a wicked heart.
24 Labiis suis se dissimulabit inimicus,
cum in corde tractaverit dolos:
24 Whoever hates may hide it in speech, but deep within lies treachery;
25 quando mollierit vocem suam, ne credideris ei,
quoniam septem abominationes sunt in corde illius;
25 do not trust such a person's pretty speeches, since in the heart lurk seven abominations.
26 operiet odium fraudulenter,
revelabitur autem malitia eius in concilio.
26 Hatred may disguise itself with guile, to reveal its wickedness later in the assembly.
27 Qui fodit foveam, incidet in eam;
et, qui volvit lapidem, revertetur ad eum.
27 Whoever digs a pit fal s into it, the stone comes back on him that rol s it.
28 Lingua fallax non amat veritatem,
et os lubricum operatur ruinas.
28 The lying tongue hates its victims, the wheedling mouth causes ruin.