Proverbi 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Quomodo nix in aestate et pluvia in messe, sic indecens est stulto gloria. | 1 Snow no more befits the summer, nor rain the harvest-time, than honours befit a fool. |
2 Sicut avis ad alia transvolans et hirundo volitans, sic maledictum frustra prolatum non superveniet. | 2 As the sparrow escapes, and the swal ow flies away, so the undeserved curse will never hit its mark. |
3 Flagellum equo et camus asino et virga dorso stultorum. | 3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and for the backs of fools, a stick. |
4 Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam, ne tu quoque efficiaris ei similis; | 4 Do not answer a fool in the terms of his fol y for fear you grow like him yourself. |
5 responde stulto iuxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur. | 5 Answer a fool in the terms of his fol y for fear he imagine himself wise. |
6 Amputat sibi pedes et iniuriam bibit, qui mittit verba per manum stulti. | 6 He wounds himself, he takes violence for his drink, who sends a message by a fool. |
7 Quomodo molles claudo tibiae, sic in ore stultorum parabola. | 7 Unreliable as the legs of the lame, so is a proverb in the mouth of fools. |
8 Sicut qui celat lapidem in acervo, ita qui tribuit insipienti honorem. | 8 As wel tie the stone to the sling as pay honour to a fool. |
9 Spina crescens in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum. | 9 A thorn branch in a drunkard's hand, such is a proverb in the mouth of fools. |
10 Sagittarius, qui conicit ad omnia, ita qui stultum conducit et qui vagos conducit. | 10 An archer wounding everyone, such is he who hires the passing fool and drunkard. |
11 Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum, sic stultus, qui iterat stultitiam suam. | 11 As a dog returns to its vomit, so a fool reverts to his fol y. |
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri? Magis illo spem habebit stultus. | 12 You see someone who thinks himself wise? More to be hoped for from a fool than from him! |
13 Dicit piger: “ Leaena est in via, et leo in plateis ”. | 13 'A wild beast on the road!' says the idler, 'a lion in the streets!' |
14 Ostium vertitur in cardine suo, et piger in lectulo suo. | 14 The door turns on its hinges, the idler on his bed. |
15 Abscondit piger manum in catino et laborat, si ad os suum eam converterit. | 15 Into the dish the idler dips his hand, but is too tired to bring it back to his mouth. |
16 Sapientior sibi piger videtur septem viris respondentibus sententias. | 16 The idler thinks himself wiser than seven people who answer with discretion. |
17 Apprehendit auribus canem, qui transiens commiscetur rixae alterius. | 17 He takes a stray dog by the ears, who meddles in someone else's quarrel. |
18 Sicut insanit, qui mittit sagittas et lanceas in mortem, | 18 Like a madman hurling firebrands, arrows and death, |
19 ita vir, qui decipit amicum suum et dicit: “ Nonne ludens feci? ”. | 19 so is anyone who lies to a companion and then says, 'Aren't I amusing?' |
20 Cum defecerint ligna, exstinguetur ignis, et, susurrone subtracto, iurgia conquiescent. | 20 No wood, and the fire goes out; no slanderer, and quarrel ing dies down. |
21 Sicut carbones ad prunas et ligna ad ignem, sic homo litigiosus ad inflammandas rixas. | 21 Charcoal for live embers, wood for fire, and the quarrelsome for kindling strife. |
22 Verba susurronis quasi dulcia et ipsa perveniunt ad intima ventris. | 22 The words of a slanderer are tasty morsels that go right down into the bel y. |
23 Sicut argentum sordidum ornans vas fictile, sic labia levia et cor malum. | 23 Base silver-plate on top of clay: such are fervent lips and a wicked heart. |
24 Labiis suis se dissimulabit inimicus, cum in corde tractaverit dolos: | 24 Whoever hates may hide it in speech, but deep within lies treachery; |
25 quando mollierit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem abominationes sunt in corde illius; | 25 do not trust such a person's pretty speeches, since in the heart lurk seven abominations. |
26 operiet odium fraudulenter, revelabitur autem malitia eius in concilio. | 26 Hatred may disguise itself with guile, to reveal its wickedness later in the assembly. |
27 Qui fodit foveam, incidet in eam; et, qui volvit lapidem, revertetur ad eum. | 27 Whoever digs a pit fal s into it, the stone comes back on him that rol s it. |
28 Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas. | 28 The lying tongue hates its victims, the wheedling mouth causes ruin. |