Proverbi 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Quomodo nix in aestate et pluvia in messe, sic indecens est stulto gloria. | 1 Como nieve en verano y lluvia en la cosecha, así de mal le sienta la gloria al insensato. |
2 Sicut avis ad alia transvolans et hirundo volitans, sic maledictum frustra prolatum non superveniet. | 2 Como revolotea el pájaro y vuela la golondrina, así no alcanza una maldición gratuita. |
3 Flagellum equo et camus asino et virga dorso stultorum. | 3 El látigo para el caballo, el freno para el asno, y la vara para las espaldas del insensato. |
4 Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam, ne tu quoque efficiaris ei similis; | 4 No respondas al insensato según su necedad, no sea que también tú te asemejes a él; |
5 responde stulto iuxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur. | 5 responde al insensato según su necedad, no sea que pase por sabio a sus propios ojos. |
6 Amputat sibi pedes et iniuriam bibit, qui mittit verba per manum stulti. | 6 Se mutila los pies, bebe sinsabores, el que envía mensajes por medio de un necio. |
7 Quomodo molles claudo tibiae, sic in ore stultorum parabola. | 7 Como las piernas vacilantes del rengo, así es un proverbio en boca de los necios. |
8 Sicut qui celat lapidem in acervo, ita qui tribuit insipienti honorem. | 8 Como sujetar una piedra en la honda, es tributar honores a un insensato. |
9 Spina crescens in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum. | 9 Espina en la mano de un borracho es un proverbio en la boca de los insensatos. |
10 Sagittarius, qui conicit ad omnia, ita qui stultum conducit et qui vagos conducit. | 10 Arquero que hiere a todos los que pasan es el que toma a sueldo a un insensato o a un borracho. |
11 Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum, sic stultus, qui iterat stultitiam suam. | 11 Como el perro vuelve sobre su vómito, así el insensato reincide en su necedad. |
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri? Magis illo spem habebit stultus. | 12 ¿Has visto a un hombre que se tiene por sabio? Se puede esperar más de un necio que de él. |
13 Dicit piger: “ Leaena est in via, et leo in plateis ”. | 13 El perezoso dice: «¡Hay un león en el camino! ¡Un león por las plazas!. |
14 Ostium vertitur in cardine suo, et piger in lectulo suo. | 14 La puerta gira sus bisagras y el perezoso sobre su lecho. |
15 Abscondit piger manum in catino et laborat, si ad os suum eam converterit. | 15 El perezoso hunde su mano en el plato y se fatiga de sólo llevarla a la boca. |
16 Sapientior sibi piger videtur septem viris respondentibus sententias. | 16 El perezoso se tiene por más sabio que siete personas que responden con acierto. |
17 Apprehendit auribus canem, qui transiens commiscetur rixae alterius. | 17 Como agarrar de las orejas a un perro suelto, es entrometerse en una disputa ajena. |
18 Sicut insanit, qui mittit sagittas et lanceas in mortem, | 18 Como un loco que arroja al azar teas y flechas mortíferas, |
19 ita vir, qui decipit amicum suum et dicit: “ Nonne ludens feci? ”. | 19 así es el hombre que engaña a su prójimo y después le dice: «¡No era más que una broma!». |
20 Cum defecerint ligna, exstinguetur ignis, et, susurrone subtracto, iurgia conquiescent. | 20 Sin leña se apaga el fuego, y si no hay un detractor se apacigua la pelea. |
21 Sicut carbones ad prunas et ligna ad ignem, sic homo litigiosus ad inflammandas rixas. | 21 Carbón para las brasas y leña para el fuego es el pendenciero para atizar una disputa. |
22 Verba susurronis quasi dulcia et ipsa perveniunt ad intima ventris. | 22 Las palabras del detractor son como golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas. |
23 Sicut argentum sordidum ornans vas fictile, sic labia levia et cor malum. | 23 Escorias de plata aplicadas a un vaso de barro son los labios melosos con un corazón maligno. |
24 Labiis suis se dissimulabit inimicus, cum in corde tractaverit dolos: | 24 El que odia finge con sus labios, pero alberga engaño en su interior: |
25 quando mollierit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem abominationes sunt in corde illius; | 25 si adopta un tono amable, no te fíes, porque hay siete abominaciones en su corazón; |
26 operiet odium fraudulenter, revelabitur autem malitia eius in concilio. | 26 el odio se puede ocultar con astucia, pero en la asamblea se descubrirá su malicia. |
27 Qui fodit foveam, incidet in eam; et, qui volvit lapidem, revertetur ad eum. | 27 El que cava una fosa caerá en ella, al que hace rodar una piedra, se le vuelve encima. |
28 Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas. | 28 La lengua mentirosa detesta a sus víctimas y la boca aduladora causa la ruina. |