Proverbi 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Quomodo nix in aestate et pluvia in messe, sic indecens est stulto gloria. | 1 Como nieve en verano y lluvia en la siega, así de mal le sienta la gloria al insensato. |
2 Sicut avis ad alia transvolans et hirundo volitans, sic maledictum frustra prolatum non superveniet. | 2 Como se escapa el pájaro y vuela la golondrina, así no se realiza la maldición sin motivo. |
3 Flagellum equo et camus asino et virga dorso stultorum. | 3 Látigo para el caballo, brida para el asno y vara para la espalda de los necios. |
4 Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam, ne tu quoque efficiaris ei similis; | 4 No respondas al necio según su necedad, no sea que tú también te vuelvas como él. |
5 responde stulto iuxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur. | 5 Responde al necio según su necedad, no vaya a creerse que es un sabio. |
6 Amputat sibi pedes et iniuriam bibit, qui mittit verba per manum stulti. | 6 Se corta los pies, se empapa de amargura, el que envía un recado en mano de necio. |
7 Quomodo molles claudo tibiae, sic in ore stultorum parabola. | 7 Como las piernas vacilantes del cojo, es el proverbio en boca de los necios. |
8 Sicut qui celat lapidem in acervo, ita qui tribuit insipienti honorem. | 8 Como sujetar una piedra en la honda, es conceder honores a un necio. |
9 Spina crescens in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum. | 9 Como espino que va a parar a mano de borracho, es el proverbio en boca de los necios. |
10 Sagittarius, qui conicit ad omnia, ita qui stultum conducit et qui vagos conducit. | 10 Como arquero que a todos hiere, es el que toma a sueldo al necio y al borracho que pasan. |
11 Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum, sic stultus, qui iterat stultitiam suam. | 11 Como el perro vuelve a su vómito, vuelve el necio a su insensatez. |
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri? Magis illo spem habebit stultus. | 12 ¿Has visto a un hombre que se cree sabio? Más se puede esperar de un necio que de él. |
13 Dicit piger: “ Leaena est in via, et leo in plateis ”. | 13 Dice el perezoso: «¡Un león en el camino! ¡Un león en la plaza!» |
14 Ostium vertitur in cardine suo, et piger in lectulo suo. | 14 La puerta gira en los goznes, y el perezoso en la cama. |
15 Abscondit piger manum in catino et laborat, si ad os suum eam converterit. | 15 El perezoso hunde la mano en el plato; pero le fatiga llevarla a la boca. |
16 Sapientior sibi piger videtur septem viris respondentibus sententias. | 16 El perezoso se tiene por más sabio que siete personas que responden con tacto. |
17 Apprehendit auribus canem, qui transiens commiscetur rixae alterius. | 17 Agarra por las orejas a un perro que pasa el que se mete en litigio que no le incumbe. |
18 Sicut insanit, qui mittit sagittas et lanceas in mortem, | 18 Como un loco que arroja saetas escondidas, flechas y muerte, |
19 ita vir, qui decipit amicum suum et dicit: “ Nonne ludens feci? ”. | 19 tal es el hombre que engaña a su prójimo, y dice: «¿No ves que estaba bromeando?» |
20 Cum defecerint ligna, exstinguetur ignis, et, susurrone subtracto, iurgia conquiescent. | 20 Cuando se acaba la leña, se apaga el fuego, cuando no hay chismoso, se apacigua la disputa. |
21 Sicut carbones ad prunas et ligna ad ignem, sic homo litigiosus ad inflammandas rixas. | 21 Carbón sobre brasas y leña sobre fuego, es el pleiteador para atizar querellas. |
22 Verba susurronis quasi dulcia et ipsa perveniunt ad intima ventris. | 22 Las palabras del delator son golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas. |
23 Sicut argentum sordidum ornans vas fictile, sic labia levia et cor malum. | 23 Plata con escorias esmaltada sobre arcilla, son los labios dulces con corazón perverso. |
24 Labiis suis se dissimulabit inimicus, cum in corde tractaverit dolos: | 24 El que odia, disimula con sus labios, pero en su interior comete perfidia; |
25 quando mollierit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem abominationes sunt in corde illius; | 25 si da a su voz un tono amable, no te fíes, porque hay siete abominaciones en su corazón. |
26 operiet odium fraudulenter, revelabitur autem malitia eius in concilio. | 26 Encubrirá su odio con engaño, pero en la asamblea se descubrirá su malicia. |
27 Qui fodit foveam, incidet in eam; et, qui volvit lapidem, revertetur ad eum. | 27 El que excava una fosa caerá en ella, el que hace rodar una piedra se le vendrá encima. |
28 Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas. | 28 La lengua mentirosa odia a sus víctimas, la boca melosa labra la ruina. |