Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 26


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Quomodo nix in aestate et pluvia in messe,
sic indecens est stulto gloria.
1 In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.
2 Sicut avis ad alia transvolans et hirundo volitans,
sic maledictum frustra prolatum non superveniet.
2 Like a bird flying away to another place, and like a sparrow that hurries away freely, so also a curse uttered against someone without cause will pass away.
3 Flagellum equo et camus asino
et virga dorso stultorum.
3 A whip is for a horse, and a muzzle is for donkey, and a rod is for the back of the imprudent.
4 Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam,
ne tu quoque efficiaris ei similis;
4 Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him.
5 responde stulto iuxta stultitiam suam,
ne sibi sapiens esse videatur.
5 Respond to the foolish according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
6 Amputat sibi pedes et iniuriam bibit,
qui mittit verba per manum stulti.
6 Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.
7 Quomodo molles claudo tibiae,
sic in ore stultorum parabola.
7 In the manner of a lame man who has beautiful legs to no purpose, so also is a parable unfit for the mouth of the foolish.
8 Sicut qui celat lapidem in acervo,
ita qui tribuit insipienti honorem.
8 Just like one who casts a stone into the pile of Mercury, so also is he who gives honor to the foolish.
9 Spina crescens in manu temulenti,
sic parabola in ore stultorum.
9 In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish.
10 Sagittarius, qui conicit ad omnia,
ita qui stultum conducit et qui vagos conducit.
10 Judgment determines cases. And whoever imposes silence on the foolish mitigates anger.
11 Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum,
sic stultus, qui iterat stultitiam suam.
11 Like a dog that returns to his vomit, so also is the imprudent who repeats his foolishness.
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri?
Magis illo spem habebit stultus.
12 Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.
13 Dicit piger: “ Leaena est in via,
et leo in plateis ”.
13 The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.”
14 Ostium vertitur in cardine suo,
et piger in lectulo suo.
14 Just as a door turns upon its hinges, so also does the lazy one turn upon his bed.
15 Abscondit piger manum in catino
et laborat, si ad os suum eam converterit.
15 The lazy one conceals his hand under his arms, and it is a labor for him to move it to his mouth.
16 Sapientior sibi piger videtur
septem viris respondentibus sententias.
16 The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments.
17 Apprehendit auribus canem,
qui transiens commiscetur rixae alterius.
17 Just like one who takes hold of a dog by the ears, so also is he who crosses impatiently and meddles in the quarrels of another.
18 Sicut insanit, qui mittit sagittas
et lanceas in mortem,
18 Just as he is guilty who let loose the arrows and the lances unto death,
19 ita vir, qui decipit amicum suum
et dicit: “ Nonne ludens feci? ”.
19 so also is the man who harms his friend by deceitfulness. And when he has been apprehended, he says, “I did it jokingly.”
20 Cum defecerint ligna, exstinguetur ignis,
et, susurrone subtracto, iurgia conquiescent.
20 When the wood fails, the fire will be extinguished. And when the gossiper is taken away, conflicts will be quelled.
21 Sicut carbones ad prunas et ligna ad ignem,
sic homo litigiosus ad inflammandas rixas.
21 Just as charcoals are to burning coals, and wood is to fire, so also is an angry man who stirs up quarrels.
22 Verba susurronis quasi dulcia
et ipsa perveniunt ad intima ventris.
22 The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self.
23 Sicut argentum sordidum ornans vas fictile,
sic labia levia et cor malum.
23 In the same manner as an earthen vessel, if it were adorned with impure silver, conceited lips are allied with a wicked heart.
24 Labiis suis se dissimulabit inimicus,
cum in corde tractaverit dolos:
24 An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit.
25 quando mollierit vocem suam, ne credideris ei,
quoniam septem abominationes sunt in corde illius;
25 When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart.
26 operiet odium fraudulenter,
revelabitur autem malitia eius in concilio.
26 Whoever covers hatred with deceit, his malice shall be revealed in the assembly.
27 Qui fodit foveam, incidet in eam;
et, qui volvit lapidem, revertetur ad eum.
27 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever rolls a stone, it will roll back to him.
28 Lingua fallax non amat veritatem,
et os lubricum operatur ruinas.
28 A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin.