Proverbi 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Quomodo nix in aestate et pluvia in messe, sic indecens est stulto gloria. | 1 Mint a hó a nyárhoz, az eső az aratáshoz, éppúgy nem illik a balgához a megtiszteltetés. |
2 Sicut avis ad alia transvolans et hirundo volitans, sic maledictum frustra prolatum non superveniet. | 2 Ahogy a madár tovaszáll s a fecske elrepül, az ok nélkül kimondott átok sem talál. |
3 Flagellum equo et camus asino et virga dorso stultorum. | 3 A lónak ostor kell, a szamárnak zabola, a balgák hátának pedig vessző. |
4 Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam, ne tu quoque efficiaris ei similis; | 4 Ne felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne légy te is hozzá hasonló. |
5 responde stulto iuxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur. | 5 Felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne higgye magát bölcsnek. |
6 Amputat sibi pedes et iniuriam bibit, qui mittit verba per manum stulti. | 6 A saját lábát vágja el, és kárvallást szenved, aki balga útján küld üzenetet. |
7 Quomodo molles claudo tibiae, sic in ore stultorum parabola. | 7 A sántának hiába van formás lábszára, éppígy nem illik bölcs mondás a balga szájába. |
8 Sicut qui celat lapidem in acervo, ita qui tribuit insipienti honorem. | 8 Mint aki kőrakásról követ tesz tarsolyába, olyan az, aki balgát tiszteletben részesít. |
9 Spina crescens in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum. | 9 Mintha tövis nőne a részeg kezében, olyan a bölcs mondás bolondok szájában. |
10 Sagittarius, qui conicit ad omnia, ita qui stultum conducit et qui vagos conducit. | 10 Az ítélet véget vet a pöröknek, s aki elhallgattatja a bolondot, haragot enyhít. |
11 Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum, sic stultus, qui iterat stultitiam suam. | 11 Amint a kutya visszatér arra, amit kihányt, úgy a balga is megismétli a bolondságát. |
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri? Magis illo spem habebit stultus. | 12 Láttál-e embert, aki bölcsnek tartja magát? A bolondtól többet lehet remélni, mint tőle! |
13 Dicit piger: “ Leaena est in via, et leo in plateis ”. | 13 A lusta így szól: »Oroszlán van az úton! Oroszlán van az utcán!« |
14 Ostium vertitur in cardine suo, et piger in lectulo suo. | 14 Ahogy az ajtó a sarkán, úgy forog a lusta az ágyán. |
15 Abscondit piger manum in catino et laborat, si ad os suum eam converterit. | 15 Ha kezét a tálba mártja a lusta, még azt is sokallja, hogy szájához emelje. |
16 Sapientior sibi piger videtur septem viris respondentibus sententias. | 16 A lusta bölcsebbnek tartja magát hét olyannál, aki okosan tud megfelelni. |
17 Apprehendit auribus canem, qui transiens commiscetur rixae alterius. | 17 Mint aki kutyát fülön fog, olyan az izgága, aki más pörébe ártja magát. |
18 Sicut insanit, qui mittit sagittas et lanceas in mortem, | 18 Miként ártalmas az, aki vaktában lövöldöz nyilat és halálos dárdát, |
19 ita vir, qui decipit amicum suum et dicit: “ Nonne ludens feci? ”. | 19 úgy tesz az is, aki álnokul árt társának, és ha rajtakapják, azt mondja: »Ó, csak tréfálni akartam!« |
20 Cum defecerint ligna, exstinguetur ignis, et, susurrone subtracto, iurgia conquiescent. | 20 Ha kifogy a fa, a tűz elalszik, ha nincsen besúgó, a perpatvar is megszűnik. |
21 Sicut carbones ad prunas et ligna ad ignem, sic homo litigiosus ad inflammandas rixas. | 21 Parázshoz szén és a tűzhöz fa kell, a viszály szításához pedig izgága ember. |
22 Verba susurronis quasi dulcia et ipsa perveniunt ad intima ventris. | 22 A besúgó szavai olyanok, mint a csemege, s a gyomor belsejébe hatolnak. |
23 Sicut argentum sordidum ornans vas fictile, sic labia levia et cor malum. | 23 Silány ezüsttel bevont cserépedény: ilyen a sima száj a gonosz szív mellett. |
24 Labiis suis se dissimulabit inimicus, cum in corde tractaverit dolos: | 24 Ajkáról ismerhető fel az ellenség, amikor fondorlatot sző magában; |
25 quando mollierit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem abominationes sunt in corde illius; | 25 ha szavát édesre fordítja, ne higgy neki, mert hét aljasság van szívében! |
26 operiet odium fraudulenter, revelabitur autem malitia eius in concilio. | 26 Gyűlöletét ravaszul rejtegeti, de gazsága elárulja magát a közösségben. |
27 Qui fodit foveam, incidet in eam; et, qui volvit lapidem, revertetur ad eum. | 27 Aki másnak vermet ás, maga esik bele, s aki másra követ hengerít, visszagurul az arra. |
28 Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas. | 28 A hamis nyelv utálja az igazságot, és a sima száj romlást szerez. |