Proverbi 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Quomodo nix in aestate et pluvia in messe, sic indecens est stulto gloria. | 1 Like snow in summer, or rain in harvest, honor for a fool is out of place. |
2 Sicut avis ad alia transvolans et hirundo volitans, sic maledictum frustra prolatum non superveniet. | 2 Like the sparrow in its flitting, like the swallow in its flight, a curse uncalled-for arrives nowhere. |
3 Flagellum equo et camus asino et virga dorso stultorum. | 3 The whip for the horse, the bridle for the ass, and the rod for the back of fools. |
4 Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam, ne tu quoque efficiaris ei similis; | 4 Answer not the fool according to his folly, lest you too become like him. |
5 responde stulto iuxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur. | 5 Answer the fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes. |
6 Amputat sibi pedes et iniuriam bibit, qui mittit verba per manum stulti. | 6 He cuts off his feet, he drinks down violence, who sends messages by a fool. |
7 Quomodo molles claudo tibiae, sic in ore stultorum parabola. | 7 A proverb in the mouth of a fool hangs limp, like crippled legs. |
8 Sicut qui celat lapidem in acervo, ita qui tribuit insipienti honorem. | 8 Like one who entangles the stone in the sling is he who gives honor to a fool. |
9 Spina crescens in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum. | 9 Like a thorn stick brandished by the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools. |
10 Sagittarius, qui conicit ad omnia, ita qui stultum conducit et qui vagos conducit. | 10 Like an archer wounding all who pass by is he who hires a drunken fool. |
11 Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum, sic stultus, qui iterat stultitiam suam. | 11 As the dog returns to his vomit, so the fool repeats his folly. |
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri? Magis illo spem habebit stultus. | 12 You see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him. |
13 Dicit piger: “ Leaena est in via, et leo in plateis ”. | 13 The sluggard says, "There is a lion in the street, a lion in the middle of the square!" |
14 Ostium vertitur in cardine suo, et piger in lectulo suo. | 14 The door turns on its hinges, the sluggard, on his bed! |
15 Abscondit piger manum in catino et laborat, si ad os suum eam converterit. | 15 The sluggard loses his hand in the dish; he is too weary to lift it to his mouth. |
16 Sapientior sibi piger videtur septem viris respondentibus sententias. | 16 The sluggard imagines himself wiser than seven men who answer with good sense. |
17 Apprehendit auribus canem, qui transiens commiscetur rixae alterius. | 17 Like the man who seizes a passing dog by the ears is he who meddles in a quarrel not his own. |
18 Sicut insanit, qui mittit sagittas et lanceas in mortem, | 18 Like a crazed archer scattering firebrands and deadly arrows |
19 ita vir, qui decipit amicum suum et dicit: “ Nonne ludens feci? ”. | 19 Is the man who deceives his neighbor, and then says, "I was only joking." |
20 Cum defecerint ligna, exstinguetur ignis, et, susurrone subtracto, iurgia conquiescent. | 20 For lack of wood, the fire dies out; and when there is no talebearer, strife subsides. |
21 Sicut carbones ad prunas et ligna ad ignem, sic homo litigiosus ad inflammandas rixas. | 21 What a bellows is to live coals, what wood is to fire, such is a contentious man in enkindling strife. |
22 Verba susurronis quasi dulcia et ipsa perveniunt ad intima ventris. | 22 The words of a talebearer are like dainty morsels that sink into one's inmost being. |
23 Sicut argentum sordidum ornans vas fictile, sic labia levia et cor malum. | 23 Like a glazed finish on earthenware are smooth lips with a wicked heart. |
24 Labiis suis se dissimulabit inimicus, cum in corde tractaverit dolos: | 24 With his lips an enemy pretends, but in his inmost being he maintains deceit; |
25 quando mollierit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem abominationes sunt in corde illius; | 25 When he speaks graciously, trust him not, for seven abominations are in his heart. |
26 operiet odium fraudulenter, revelabitur autem malitia eius in concilio. | 26 A man may conceal hatred under dissimulation, but his malice will be revealed in the assembly. |
27 Qui fodit foveam, incidet in eam; et, qui volvit lapidem, revertetur ad eum. | 27 He who digs a pit falls into it; and a stone comes back upon him who rolls it. |
28 Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas. | 28 The lying tongue is its owner's enemy, and the flattering mouth works ruin. |