Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 26


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Quomodo nix in aestate et pluvia in messe,
sic indecens est stulto gloria.
1 Like snow in summer, or rain in harvest, honor for a fool is out of place.
2 Sicut avis ad alia transvolans et hirundo volitans,
sic maledictum frustra prolatum non superveniet.
2 Like the sparrow in its flitting, like the swallow in its flight, a curse uncalled-for arrives nowhere.
3 Flagellum equo et camus asino
et virga dorso stultorum.
3 The whip for the horse, the bridle for the ass, and the rod for the back of fools.
4 Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam,
ne tu quoque efficiaris ei similis;
4 Answer not the fool according to his folly, lest you too become like him.
5 responde stulto iuxta stultitiam suam,
ne sibi sapiens esse videatur.
5 Answer the fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
6 Amputat sibi pedes et iniuriam bibit,
qui mittit verba per manum stulti.
6 He cuts off his feet, he drinks down violence, who sends messages by a fool.
7 Quomodo molles claudo tibiae,
sic in ore stultorum parabola.
7 A proverb in the mouth of a fool hangs limp, like crippled legs.
8 Sicut qui celat lapidem in acervo,
ita qui tribuit insipienti honorem.
8 Like one who entangles the stone in the sling is he who gives honor to a fool.
9 Spina crescens in manu temulenti,
sic parabola in ore stultorum.
9 Like a thorn stick brandished by the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
10 Sagittarius, qui conicit ad omnia,
ita qui stultum conducit et qui vagos conducit.
10 Like an archer wounding all who pass by is he who hires a drunken fool.
11 Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum,
sic stultus, qui iterat stultitiam suam.
11 As the dog returns to his vomit, so the fool repeats his folly.
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri?
Magis illo spem habebit stultus.
12 You see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Dicit piger: “ Leaena est in via,
et leo in plateis ”.
13 The sluggard says, "There is a lion in the street, a lion in the middle of the square!"
14 Ostium vertitur in cardine suo,
et piger in lectulo suo.
14 The door turns on its hinges, the sluggard, on his bed!
15 Abscondit piger manum in catino
et laborat, si ad os suum eam converterit.
15 The sluggard loses his hand in the dish; he is too weary to lift it to his mouth.
16 Sapientior sibi piger videtur
septem viris respondentibus sententias.
16 The sluggard imagines himself wiser than seven men who answer with good sense.
17 Apprehendit auribus canem,
qui transiens commiscetur rixae alterius.
17 Like the man who seizes a passing dog by the ears is he who meddles in a quarrel not his own.
18 Sicut insanit, qui mittit sagittas
et lanceas in mortem,
18 Like a crazed archer scattering firebrands and deadly arrows
19 ita vir, qui decipit amicum suum
et dicit: “ Nonne ludens feci? ”.
19 Is the man who deceives his neighbor, and then says, "I was only joking."
20 Cum defecerint ligna, exstinguetur ignis,
et, susurrone subtracto, iurgia conquiescent.
20 For lack of wood, the fire dies out; and when there is no talebearer, strife subsides.
21 Sicut carbones ad prunas et ligna ad ignem,
sic homo litigiosus ad inflammandas rixas.
21 What a bellows is to live coals, what wood is to fire, such is a contentious man in enkindling strife.
22 Verba susurronis quasi dulcia
et ipsa perveniunt ad intima ventris.
22 The words of a talebearer are like dainty morsels that sink into one's inmost being.
23 Sicut argentum sordidum ornans vas fictile,
sic labia levia et cor malum.
23 Like a glazed finish on earthenware are smooth lips with a wicked heart.
24 Labiis suis se dissimulabit inimicus,
cum in corde tractaverit dolos:
24 With his lips an enemy pretends, but in his inmost being he maintains deceit;
25 quando mollierit vocem suam, ne credideris ei,
quoniam septem abominationes sunt in corde illius;
25 When he speaks graciously, trust him not, for seven abominations are in his heart.
26 operiet odium fraudulenter,
revelabitur autem malitia eius in concilio.
26 A man may conceal hatred under dissimulation, but his malice will be revealed in the assembly.
27 Qui fodit foveam, incidet in eam;
et, qui volvit lapidem, revertetur ad eum.
27 He who digs a pit falls into it; and a stone comes back upon him who rolls it.
28 Lingua fallax non amat veritatem,
et os lubricum operatur ruinas.
28 The lying tongue is its owner's enemy, and the flattering mouth works ruin.