Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 26


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Quomodo nix in aestate et pluvia in messe,
sic indecens est stulto gloria.
1 As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
2 Sicut avis ad alia transvolans et hirundo volitans,
sic maledictum frustra prolatum non superveniet.
2 As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
3 Flagellum equo et camus asino
et virga dorso stultorum.
3 A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
4 Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam,
ne tu quoque efficiaris ei similis;
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
5 responde stulto iuxta stultitiam suam,
ne sibi sapiens esse videatur.
5 Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
6 Amputat sibi pedes et iniuriam bibit,
qui mittit verba per manum stulti.
6 He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
7 Quomodo molles claudo tibiae,
sic in ore stultorum parabola.
7 As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
8 Sicut qui celat lapidem in acervo,
ita qui tribuit insipienti honorem.
8 As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
9 Spina crescens in manu temulenti,
sic parabola in ore stultorum.
9 As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
10 Sagittarius, qui conicit ad omnia,
ita qui stultum conducit et qui vagos conducit.
10 Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
11 Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum,
sic stultus, qui iterat stultitiam suam.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri?
Magis illo spem habebit stultus.
12 Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
13 Dicit piger: “ Leaena est in via,
et leo in plateis ”.
13 The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
14 Ostium vertitur in cardine suo,
et piger in lectulo suo.
14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 Abscondit piger manum in catino
et laborat, si ad os suum eam converterit.
15 The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
16 Sapientior sibi piger videtur
septem viris respondentibus sententias.
16 The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
17 Apprehendit auribus canem,
qui transiens commiscetur rixae alterius.
17 As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man's quarrel.
18 Sicut insanit, qui mittit sagittas
et lanceas in mortem,
18 As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death :
19 ita vir, qui decipit amicum suum
et dicit: “ Nonne ludens feci? ”.
19 So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
20 Cum defecerint ligna, exstinguetur ignis,
et, susurrone subtracto, iurgia conquiescent.
20 When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
21 Sicut carbones ad prunas et ligna ad ignem,
sic homo litigiosus ad inflammandas rixas.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
22 Verba susurronis quasi dulcia
et ipsa perveniunt ad intima ventris.
22 The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
23 Sicut argentum sordidum ornans vas fictile,
sic labia levia et cor malum.
23 Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
24 Labiis suis se dissimulabit inimicus,
cum in corde tractaverit dolos:
24 An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
25 quando mollierit vocem suam, ne credideris ei,
quoniam septem abominationes sunt in corde illius;
25 When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
26 operiet odium fraudulenter,
revelabitur autem malitia eius in concilio.
26 He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
27 Qui fodit foveam, incidet in eam;
et, qui volvit lapidem, revertetur ad eum.
27 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
28 Lingua fallax non amat veritatem,
et os lubricum operatur ruinas.
28 A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.