Proverbi 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Hae quoque parabolae Salomonis, quas transcripse runt viri Ezechiaeregis Iudae. | 1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. |
2 Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem. | 2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. |
3 Caelum prae altitudine et terra prae profunditate, et cor regum inscrutabile. | 3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. |
4 Aufer scorias de argento, et egredietur vas pro argentario. | 4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. |
5 Aufer impium de conspectu regis, et firmabitur iustitia thronus eius. | 5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. |
6 Ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris. | 6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: |
7 Melius est enim ut dicatur tibi: “ Ascende huc ”, quam ut humilieris coram principe. | 7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen. |
8 Quae viderunt oculi tui, ne proferas in iurgio cito, quoniam quid facies postea, cum dehonestaverit te amicus tuus? | 8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. |
9 Causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extranei ne reveles, | 9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another: |
10 ne forte insultet tibi, cum audierit, et contumelia tua revocari non poterit. | 10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away. |
11 Mala aurea in ornatibus argenteis, verbum prolatum in tempore suo. | 11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. |
12 Inauris aurea et margaritum fulgens sapiens, qui arguit super aurem audientem. | 12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. |
13 Sicut frigus nivis in die messis, ita legatus fidelis ei, qui misit eum: animam ipsius recreat. | 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. |
14 Nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non complens. | 14 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain. |
15 Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet ossa. | 15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. |
16 Mel invenisti? Comede, quod sufficit tibi, ne forte satiatus evomas illud. | 16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it. |
17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui, ne quando satiatus oderit te. | 17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee. |
18 Malleus et gladius et sagitta acuta homo, qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium. | 18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow. |
19 Dens putridus et pes vacillans, qui sperat super infideli in die angustiae. | 19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. |
20 Sicut exuens pallium in die frigoris, sicut acetum in nitro, qui cantat carmina cordi tristi. | 20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart. |
21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum; si sitierit, pota illum: | 21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: |
22 prunas enim congregabis super caput eius, et Dominus reddet tibi. | 22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee. |
23 Ventus aquilo parturit pluvias, et faciem tristem lingua detrahens. | 23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue. |
24 Melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi. | 24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. |
25 Aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua. | 25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. |
26 Fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio. | 26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring. |
27 Mel nimium comedere non est bonum, nec quaestus gloriae est gloria. | 27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory. |
28 Urbs diruta et absque muro vir, qui non potest cohibere spiritum suum. | 28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls. |