Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 25


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Hae quoque parabolae Salomonis, quas transcripse runt viri Ezechiaeregis Iudae.
1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Gloria Dei est celare verbum,
et gloria regum investigare sermonem.
2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
3 Caelum prae altitudine et terra prae profunditate,
et cor regum inscrutabile.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Aufer scorias de argento,
et egredietur vas pro argentario.
4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
5 Aufer impium de conspectu regis,
et firmabitur iustitia thronus eius.
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Ne gloriosus appareas coram rege
et in loco magnorum ne steteris.
6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
7 Melius est enim ut dicatur tibi: “ Ascende huc ”,
quam ut humilieris coram principe.
7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
8 Quae viderunt oculi tui,
ne proferas in iurgio cito,
quoniam quid facies postea,
cum dehonestaverit te amicus tuus?
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Causam tuam tracta cum amico tuo
et secretum extranei ne reveles,
9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
10 ne forte insultet tibi, cum audierit,
et contumelia tua revocari non poterit.
10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
11 Mala aurea in ornatibus argenteis,
verbum prolatum in tempore suo.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
12 Inauris aurea et margaritum fulgens
sapiens, qui arguit super aurem audientem.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
13 Sicut frigus nivis in die messis,
ita legatus fidelis ei, qui misit eum:
animam ipsius recreat.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14 Nubes et ventus et pluviae non sequentes
vir gloriosus et promissa non complens.
14 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
15 Patientia lenietur princeps,
et lingua mollis confringet ossa.
15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Mel invenisti? Comede, quod sufficit tibi,
ne forte satiatus evomas illud.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui,
ne quando satiatus oderit te.
17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
18 Malleus et gladius et sagitta acuta
homo, qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 Dens putridus et pes vacillans,
qui sperat super infideli in die angustiae.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Sicut exuens pallium in die frigoris,
sicut acetum in nitro,
qui cantat carmina cordi tristi.
20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum;
si sitierit, pota illum:
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22 prunas enim congregabis super caput eius,
et Dominus reddet tibi.
22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
23 Ventus aquilo parturit pluvias,
et faciem tristem lingua detrahens.
23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
24 Melius est sedere in angulo domatis
quam cum muliere litigiosa et in domo communi.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
25 Aqua frigida animae sitienti
et nuntius bonus de terra longinqua.
25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Fons turbatus pede et vena corrupta
iustus cadens coram impio.
26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
27 Mel nimium comedere non est bonum,
nec quaestus gloriae est gloria.
27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
28 Urbs diruta et absque muro
vir, qui non potest cohibere spiritum suum.
28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.