Proverbi 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Hae quoque parabolae Salomonis, quas transcripse runt viri Ezechiaeregis Iudae. | 1 Ezek is Salamon mondásai, amelyeket Hiszkijának, Júda királyának emberei gyűjtöttek egybe. |
2 Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem. | 2 Isten dicsősége a dolgot elrejteni, a királyok dicsősége pedig a kérdést kideríteni. |
3 Caelum prae altitudine et terra prae profunditate, et cor regum inscrutabile. | 3 Az ég magasságát, a föld mélységét, s a király szívét nem lehet kipuhatolni. |
4 Aufer scorias de argento, et egredietur vas pro argentario. | 4 Válaszd ki az ezüstből a salakot, akkor az színtiszta lesz, |
5 Aufer impium de conspectu regis, et firmabitur iustitia thronus eius. | 5 távolítsd el a gonoszt a király környezetéből, akkor az igazság szilárddá teszi trónját. |
6 Ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris. | 6 Ne tolakodj előre a király előtt, és ne állj a nagyok helyére, |
7 Melius est enim ut dicatur tibi: “ Ascende huc ”, quam ut humilieris coram principe. | 7 mert jobb, ha mondják neked: »Jöjj ide, feljebb!« minthogy megalázzanak a fejedelem előtt. |
8 Quae viderunt oculi tui, ne proferas in iurgio cito, quoniam quid facies postea, cum dehonestaverit te amicus tuus? | 8 Amit szemed látott, ne használd a perben megfontolás nélkül, hátha később nem tudod jóvátenni, hogy társadat csúffá tetted. |
9 Causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extranei ne reveles, | 9 Intézd el peredet társaddal, és más titkát el ne áruld, |
10 ne forte insultet tibi, cum audierit, et contumelia tua revocari non poterit. | 10 hogy meghallván, gyalázattal ne illessen, és ne szűnjön ócsárolni téged. Jóindulat és barátság megment, ehhez tartsd magadat, hogy ne legyen ócsárlásban részed. |
11 Mala aurea in ornatibus argenteis, verbum prolatum in tempore suo. | 11 Aranyalma ezüsttálcán: ilyen a szó kellő időben kimondva. |
12 Inauris aurea et margaritum fulgens sapiens, qui arguit super aurem audientem. | 12 Arany fülbevaló és ragyogó gyöngy: ilyen a bölcs intelem a szófogadó fülnek. |
13 Sicut frigus nivis in die messis, ita legatus fidelis ei, qui misit eum: animam ipsius recreat. | 13 Amilyen a hűsítő hó az aratás hevében, olyan a megbízható követ a küldőjének: megnyugtatja gazdája szívét. |
14 Nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non complens. | 14 Felhő és vihar eső nélkül: ez a dicsekvő férfi, aki ígéreteit nem teljesíti. |
15 Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet ossa. | 15 Türelemmel csitítani lehet a fejedelmet, a puha nyelv a csontot is megtöri. |
16 Mel invenisti? Comede, quod sufficit tibi, ne forte satiatus evomas illud. | 16 Ha mézet találsz, csak annyit egyél, amennyi elég neked, hogy torkig ne légy vele, és ki ne add magadból, |
17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui, ne quando satiatus oderit te. | 17 ritkán tedd lábadat társad házába, hogy jól ne lakjék veled és meg ne unjon. |
18 Malleus et gladius et sagitta acuta homo, qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium. | 18 Dárda, kard és hegyes nyíl: ilyen az az ember, aki társa ellen hamisan tanúskodik. |
19 Dens putridus et pes vacillans, qui sperat super infideli in die angustiae. | 19 Odvas fog és roskadó láb: ilyen a hűtlen a szükség idején. |
20 Sicut exuens pallium in die frigoris, sicut acetum in nitro, qui cantat carmina cordi tristi. | 20 Mint aki elveszíti palástját hideg napon, s mint az ecet a sziksóra, ilyen az, aki rosszkedvű előtt nótázik. Mint a moly a ruhának, s a féreg a fának úgy árt a bánat az ember szívének. |
21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum; si sitierit, pota illum: | 21 Ha ellenséged éhezik, adj neki enni, ha szomjazik, adj neki vizet inni, |
22 prunas enim congregabis super caput eius, et Dominus reddet tibi. | 22 így parazsat gyűjtesz a fejére, és az Úr megfizeti neked. |
23 Ventus aquilo parturit pluvias, et faciem tristem lingua detrahens. | 23 Az északi szél elűzi az esőt, és a bosszús arc a rágalmazó nyelvet. |
24 Melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi. | 24 Jobb lakni a háztető sarkán, mint házsártos asszonnyal egy házban. |
25 Aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua. | 25 Tikkadt torokra friss víz: ilyen a messze földről jövő jó hír. |
26 Fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio. | 26 Lábbal felkavart forrás, zavaros vízfakadás: ilyen az az igaz, aki a gonosz előtt meginog. |
27 Mel nimium comedere non est bonum, nec quaestus gloriae est gloria. | 27 Amint túl sok mézet enni nem tesz jót, úgy a dicsőséget keresni sem dicsőség. |
28 Urbs diruta et absque muro vir, qui non potest cohibere spiritum suum. | 28 Város, amelyen rést ütöttek és már fala sincsen: ilyen a férfi, aki beszédében nem tud magán uralkodni. |