Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 25


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Hae quoque parabolae Salomonis, quas transcripse runt viri Ezechiaeregis Iudae.
1 Voici encore des proverbes de Salomon, qui ont été transcrits par les gens d’Ézékias, roi de Juda.
2 Gloria Dei est celare verbum,
et gloria regum investigare sermonem.
2 La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses, et la gloire des rois, de les clarifier.
3 Caelum prae altitudine et terra prae profunditate,
et cor regum inscrutabile.
3 Vois la hauteur du ciel et la profondeur de la terre: la pensée des rois est tout aussi insondable.
4 Aufer scorias de argento,
et egredietur vas pro argentario.
4 Retire les scories de l’argent, l’orfèvre en fera sortir un vase;
5 Aufer impium de conspectu regis,
et firmabitur iustitia thronus eius.
5 retire le méchant de la présence du roi, et son trône s’affermira par la justice.
6 Ne gloriosus appareas coram rege
et in loco magnorum ne steteris.
6 Ne fais pas l’important devant le roi, ne te mets pas au milieu des grands;
7 Melius est enim ut dicatur tibi: “ Ascende huc ”,
quam ut humilieris coram principe.
7 mieux vaut qu’on te dise: “Monte ici!” que de te voir rabaissé en présence du prince.
8 Quae viderunt oculi tui,
ne proferas in iurgio cito,
quoniam quid facies postea,
cum dehonestaverit te amicus tuus?
8 Si tu as vu quelque chose, n’accuse pas trop vite; que feras-tu ensuite si ton adversaire te contredit?
9 Causam tuam tracta cum amico tuo
et secretum extranei ne reveles,
9 Défends ta cause contre ton adversaire, mais sans révéler les secrets d’autrui,
10 ne forte insultet tibi, cum audierit,
et contumelia tua revocari non poterit.
10 quiconque l’apprendrait t’en ferait le reproche, et tu y perdrais ta réputation.
11 Mala aurea in ornatibus argenteis,
verbum prolatum in tempore suo.
11 Des pommes d’or enchâssées dans l’argent, c’est la parole qu’on a dite à propos;
12 Inauris aurea et margaritum fulgens
sapiens, qui arguit super aurem audientem.
12 l’anneau d’or d’un collier de vermeil, c’est la sage réprimande faite à qui peut l’entendre.
13 Sicut frigus nivis in die messis,
ita legatus fidelis ei, qui misit eum:
animam ipsius recreat.
13 Une fraîcheur de neige par un jour d’été, tel est le messager fidèle pour celui qui l’envoie: quel réconfort pour son maître!
14 Nubes et ventus et pluviae non sequentes
vir gloriosus et promissa non complens.
14 Vent et nuages sans pluie, tel est le vantard avec ses promesses illusoires.
15 Patientia lenietur princeps,
et lingua mollis confringet ossa.
15 Avec de la persévérance on peut convaincre un juge; la langue, si douce, peut briser un os.
16 Mel invenisti? Comede, quod sufficit tibi,
ne forte satiatus evomas illud.
16 As-tu trouvé du miel? Manges-en avec modération. N’exagère pas, tu le vomirais.
17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui,
ne quando satiatus oderit te.
17 Ne va pas trop chez ton prochain: il pourrait s’en fatiguer et te prendre en grippe.
18 Malleus et gladius et sagitta acuta
homo, qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
18 Un gourdin, une épée, une flèche acérée: tel est l’homme qui parle faussement de son prochain.
19 Dens putridus et pes vacillans,
qui sperat super infideli in die angustiae.
19 Une dent cariée, un pied foulé: tel est l’appui d’un hypocrite, le jour où tout va mal.
20 Sicut exuens pallium in die frigoris,
sicut acetum in nitro,
qui cantat carmina cordi tristi.
20 Prendras-tu leur manteau en un jour d’hiver, verseras-tu du vinaigre sur leur plaie? Ne chante pas un air gai devant ceux qui souffrent.
21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum;
si sitierit, pota illum:
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire!
22 prunas enim congregabis super caput eius,
et Dominus reddet tibi.
22 C’est la façon d’amasser des braises sur sa tête, et Yahvé t’en récompensera.
23 Ventus aquilo parturit pluvias,
et faciem tristem lingua detrahens.
23 Le vent du nord enfante la pluie, et les sous-entendus hypocrites des visages en colère.
24 Melius est sedere in angulo domatis
quam cum muliere litigiosa et in domo communi.
24 Mieux vaut rester dans un coin de grenier que de partager sa maison avec une femme querelleuse.
25 Aqua frigida animae sitienti
et nuntius bonus de terra longinqua.
25 De l’eau fraîche pour une gorge assoiffée: telle est une bonne nouvelle qui arrive de loin.
26 Fons turbatus pede et vena corrupta
iustus cadens coram impio.
26 Une fontaine souillée, une source corrompue: tel est l’homme honnête qui cède à la pression du méchant.
27 Mel nimium comedere non est bonum,
nec quaestus gloriae est gloria.
27 Manger trop de miel ne réussit pas: attention aux honneurs!
28 Urbs diruta et absque muro
vir, qui non potest cohibere spiritum suum.
28 Une ville ouverte, sans remparts, tel est l’homme qui ne contrôle pas ses esprits.