Proverbi 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Responsio mollis frangit iram, sermo durus suscitat furorem. | 1 Une aimable réponse apaise la fureur, une parole blessante fait monter la colère. |
2 Lingua sapientium stillat scientiam, os fatuorum ebullit stultitiam. | 2 La langue des sages rend le savoir agréable, la bouche des sots éructe la folie. |
3 In omni loco oculi Domini contemplantur malos et bonos. | 3 En tout lieu sont les yeux de Yahvé, ils observent méchants et bons. |
4 Lingua placabilis lignum vitae, sed obliquitas in ea conteret spiritum. | 4 Langue apaisante est un arbre de vie, langue perverse brise le coeur. |
5 Stultus irridet disciplinam patris sui; qui autem custodit increpationes, astutior fiet. | 5 Le fou méprise la correction paternelle, qui observe la réprimande est avisé. |
6 In domo iusti divitiae plurimae, et in fructibus impii conturbatio. | 6 Biens abondants dans la maison du juste, mais les revenus du méchant sont source d'inquiétude. |
7 Labia sapientium disseminabunt scientiam; cor stultorum non rectum erit. | 7 Les lèvres des sages répandent le savoir, mais non le coeur des sots. |
8 Victimae impiorum abominabiles Domino; vota iustorum grata sunt ei. | 8 Le sacrifice des méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes droitsfait ses délices. |
9 Abominatio est Domino via impii; qui sequitur iustitiam, diligetur. | 9 Abomination pour Yahvé: la mauvaise conduite; mais il chérit qui poursuit la justice. |
10 Admonitio mala deserenti viam; qui increpationes odit, morietur. | 10 Sévère correction pour qui s'écarte du sentier; qui hait la réprimande mourra. |
11 Infernus et Perditio coram Domino, quanto magis corda filiorum hominum! | 11 Shéol et Perdition sont devant Yahvé: combien plus le coeur des enfants des hommes! |
12 Non amat derisor eum, qui se corripit, nec ad sapientes graditur. | 12 Le railleur n'aime pas qu'on le reprenne, avec les sages il ne va guère. |
13 Cor gaudens exhilarat faciem, in maerore animi deicitur spiritus. | 13 Coeur joyeux fait bon visage, coeur chagrin a l'esprit abattu. |
14 Cor sapientis quaerit doctrinam, et os stultorum pascitur stultitia. | 14 Coeur intelligent recherche le savoir, la bouche des sots se repaît de folie. |
15 Omnes dies pauperis mali; hilaris autem corde quasi iuge convivium. | 15 Pour le pauvre tous les jours sont mauvais, pour le coeur joyeux, c'est un banquet perpétuel. |
16 Melius est parum cum timore Domini quam thesauri magni cum sollicitudine. | 16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahvé qu'un riche trésor avec l'inquiétude. |
17 Melius est demensum holerum cum caritate quam vitulus saginatus cum odio. | 17 Mieux vaut une portion de légumes avec l'affection qu'un boeuf gras avec la haine. |
18 Vir iracundus provocat rixas; qui patiens est, mitigat lites. | 18 L'homme emporté engage la querelle, l'homme lent à la colère apaise la dispute. |
19 Iter pigrorum quasi saepes spinarum, via sollertium complanata. | 19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, le sentier des hommes droits est unegrand-route. |
20 Filius sapiens laetificat patrem, et stultus homo despicit matrem suam. | 20 Le fils sage réjouit son père, l'homme sot méprise sa mère. |
21 Stultitia gaudium sensu carenti; et vir prudens dirigit gressus suos. | 21 La folie fait la joie de l'homme privé de sens, l'homme intelligent va droit son chemin. |
22 Dissipantur cogitationes, ubi non est consilium; ubi vero sunt plures consiliarii, confirmantur. | 22 Faute de réflexion les projets échouent, grâce à de nombreux conseillers, ils prennent corps. |
23 Laetatur homo in responsione oris sui, et sermo opportunus est optimus. | 23 Joie pour l'homme qu'une réplique de sa bouche, que c'est bon, une réponse opportune! |
24 Semita vitae sursum est viro erudito, ut declinet de inferno deorsum. | 24 A l'homme de bon sens, le sentier de la vie, qui mène en haut, afin d'éviter le shéol, en bas. |
25 Domum superborum demolietur Dominus et firmos faciet terminos viduae. | 25 Yahvé renverse la maison des superbes, mais il relève la borne de la veuve. |
26 Abominatio Domini cogitationes malae, et purus sermo pulcherrimus. | 26 Abomination pour Yahvé: les mauvais desseins; mais les paroles bienveillantes sont pures. |
27 Conturbat domum suam, qui sectatur avaritiam; qui autem odit munera, vivet. | 27 Qui est avide de rapines trouble sa maison, qui hait les présents vivra. |
28 Mens iusti meditatur, ut respondeat; os impiorum redundat malis. | 28 Le coeur du juste médite pour répondre, la bouche des méchants éructe la méchanceté. |
29 Longe est Dominus ab impiis et orationes iustorum exaudiet. | 29 Yahvé s'éloigne des méchants, mais il entend la prière des justes. |
30 Lux oculorum laetificat animam, fama bona impinguat ossa. | 30 Un regard bienveillant réjouit le coeur, une bonne nouvelle ranime les forces. |
31 Auris, quae audit increpationes vitae, in medio sapientium commorabitur. | 31 L'oreille attentive à la réprimande salutaire a sa demeure parmi les sages. |
32 Qui abicit disciplinam, despicit animam suam; qui autem acquiescit increpationibus, possessor est cordis. | 32 Qui rejette la correction se méprise lui-même, qui écoute la réprimande acquiert du sens. |
33 Timor Domini disciplina sapientiae, et gloriam praecedit humilitas. | 33 La crainte de Yahvé est discipline de sagesse, avant la gloire, il y a l'humilité. |