Proverbi 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Responsio mollis frangit iram, sermo durus suscitat furorem. | 1 Une réponse aimable calme la fureur, une parole blessante fait monter la colère. |
2 Lingua sapientium stillat scientiam, os fatuorum ebullit stultitiam. | 2 Les paroles des sages répandent le savoir, tandis que la bouche des sots déborde de folie. |
3 In omni loco oculi Domini contemplantur malos et bonos. | 3 Les yeux de Yahvé sont en tout lieu, ils observent les méchants et les bons. |
4 Lingua placabilis lignum vitae, sed obliquitas in ea conteret spiritum. | 4 Les paroles apaisantes sont un arbre de vie; la langue perverse brise les énergies. |
5 Stultus irridet disciplinam patris sui; qui autem custodit increpationes, astutior fiet. | 5 Le sot méprise la correction de son père, c’est de l’intelligence que de tenir compte des avis. |
6 In domo iusti divitiae plurimae, et in fructibus impii conturbatio. | 6 Il y a bien des richesses dans la maison du juste, et bien des problèmes dans les revenus du méchant. |
7 Labia sapientium disseminabunt scientiam; cor stultorum non rectum erit. | 7 Les paroles des sages propagent le savoir; tout autre est le cœur des sots. |
8 Victimae impiorum abominabiles Domino; vota iustorum grata sunt ei. | 8 Yahvé a horreur du sacrifice des méchants, mais il accueille avec joie la prière des justes. |
9 Abominatio est Domino via impii; qui sequitur iustitiam, diligetur. | 9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien. |
10 Admonitio mala deserenti viam; qui increpationes odit, morietur. | 10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra. |
11 Infernus et Perditio coram Domino, quanto magis corda filiorum hominum! | 11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam! |
12 Non amat derisor eum, qui se corripit, nec ad sapientes graditur. | 12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages. |
13 Cor gaudens exhilarat faciem, in maerore animi deicitur spiritus. | 13 Cœur joyeux, visage illuminé; cœur en peine, esprit abattu. |
14 Cor sapientis quaerit doctrinam, et os stultorum pascitur stultitia. | 14 L’intelligent est en recherche du savoir, la bouche des sots ressasse leurs folies. |
15 Omnes dies pauperis mali; hilaris autem corde quasi iuge convivium. | 15 Pour le malheureux tous les jours sont mauvais, qui a le cœur joyeux est toujours en fête. |
16 Melius est parum cum timore Domini quam thesauri magni cum sollicitudine. | 16 Qui craint Yahvé, le peu qu’il a vaut mieux qu’un trésor qui ne laisse pas en paix. |
17 Melius est demensum holerum cum caritate quam vitulus saginatus cum odio. | 17 Le plat de légumes, là où l’on s’aime, est meilleur qu’un bœuf gras avec la mésentente. |
18 Vir iracundus provocat rixas; qui patiens est, mitigat lites. | 18 L’homme colérique provoque les disputes, qui est lent à la colère ramène le calme. |
19 Iter pigrorum quasi saepes spinarum, via sollertium complanata. | 19 Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route. |
20 Filius sapiens laetificat patrem, et stultus homo despicit matrem suam. | 20 Un fils sage sera la joie de son père, le sot fera la honte de sa mère. |
21 Stultitia gaudium sensu carenti; et vir prudens dirigit gressus suos. | 21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent. |
22 Dissipantur cogitationes, ubi non est consilium; ubi vero sunt plures consiliarii, confirmantur. | 22 Faute de réflexion les projets échouent; ils réussiront si on a les a bien mûris. |
23 Laetatur homo in responsione oris sui, et sermo opportunus est optimus. | 23 Heureux celui qui a la bonne réponse, quelle bonne chose qu’une réponse qui tombe à pic! |
24 Semita vitae sursum est viro erudito, ut declinet de inferno deorsum. | 24 L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts. |
25 Domum superborum demolietur Dominus et firmos faciet terminos viduae. | 25 Yahvé renverse la maison des orgueilleux, mais il protège l’enclos de la veuve. |
26 Abominatio Domini cogitationes malae, et purus sermo pulcherrimus. | 26 Yahvé déteste les projets pervers, la pureté qu’il attend, ce sont les paroles bienveillantes. |
27 Conturbat domum suam, qui sectatur avaritiam; qui autem odit munera, vivet. | 27 Qui court après l’argent démonte sa maison, qui ne se laisse pas acheter vivra. |
28 Mens iusti meditatur, ut respondeat; os impiorum redundat malis. | 28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais. |
29 Longe est Dominus ab impiis et orationes iustorum exaudiet. | 29 Yahvé se tient à l’écart des méchants, mais il écoute la prière des justes. |
30 Lux oculorum laetificat animam, fama bona impinguat ossa. | 30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces. |
31 Auris, quae audit increpationes vitae, in medio sapientium commorabitur. | 31 Qui tend l’oreille aux avis salutaires aura sa place parmi les sages. |
32 Qui abicit disciplinam, despicit animam suam; qui autem acquiescit increpationibus, possessor est cordis. | 32 Qui méprise la correction se fait tort à soi-même, qui écoute les avis forme son jugement. |
33 Timor Domini disciplina sapientiae, et gloriam praecedit humilitas. | 33 La crainte de Yahvé est l’école de la sagesse; avant la gloire il faut l’humilité. |