Proverbi 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Sapientia mulierum aedificat domum suam, insipientia eam manibus destruet. | 1 Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands. |
2 Ambulans recto itinere timet Deum; despicit illum, qui infami graditur via. | 2 He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him. |
3 In ore stulti virga superbiae, labia autem sapientium custodiunt eos. | 3 In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them. |
4 Ubi non sunt boves, praesepe vacuum est; plurimae autem segetes in fortitudine bovis. | 4 Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox. |
5 Testis fidelis non mentitur, profert autem mendacium dolosus testis. | 5 A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies. |
6 Quaerit derisor sapientiam et non invenit; doctrina prudentibus facilis. | 6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth. |
7 Cede coram viro stulto, quia nescies labia prudentiae. | 7 Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge. |
8 Sapientia callidi est intellegere viam suam, et imprudentia stultorum errans. | 8 The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit. |
9 Stulti parvipendent peccatum, et inter iustos morabitur gratia. | 9 Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour. |
10 Cor novit amaritudinem animae suae, in gaudio eius non miscebitur extraneus. | 10 The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy. |
11 Domus impiorum delebitur, tabernacula vero iustorum germinabunt. | 11 The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish. |
12 Est via, quae videtur homini recta, novissima autem eius deducunt ad mortem. | 12 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. |
13 Etiam in risu cor dolore miscebitur, et extrema gaudii luctus occupat. | 13 Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness. |
14 Viis suis replebitur stultus, et super eum erit vir bonus. | 14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself. |
15 Simplex credit omni verbo, astutus considerat gressus suos. | 15 The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going. |
16 Sapiens timet et declinat a malo, stultus transilit et confidit. | 16 A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident. |
17 Impatiens operabitur stultitiam, et vir versutus odiosus est. | 17 He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated. |
18 Possidebunt simplices stultitiam, et astuti coronabuntur scientia. | 18 The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge. |
19 Procumbunt mali ante bonos, et impii ante portas iustorum. | 19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous. |
20 Etiam proximo suo pauper odiosus erit, amici vero divitum multi. | 20 The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends. |
21 Qui despicit proximum suum, peccat; qui autem miseretur pauperis, beatus erit. | 21 He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he. |
22 Nonne errant, qui operantur malum? Misericordia et veritas iis, qui praeparant bona. | 22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good. |
23 In omni labore erit abundantia; verbum autem labiorum tendit tantummodo ad egestatem. | 23 In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury. |
24 Corona sapientium divitiae eorum, fatuitas stultorum fatuitas est. | 24 The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly. |
25 Liberat animas testis fidelis, et profert mendacia versipellis. | 25 A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies. |
26 In timore Domini fiducia fortis, et filiis eius erit spes. | 26 In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. |
27 Timor Domini fons vitae, declinans a laqueis mortis. | 27 The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death. |
28 In multitudine populi dignitas regis, et in paucitate plebis ruina principis. | 28 In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince. |
29 Qui patiens est, multa gubernatur prudentia; qui autem impatiens est, exaltat stultitiam. | 29 He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly. |
30 Vita carnium sanitas cordis, putredo ossium invidia. | 30 A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. |
31 Qui calumniatur egentem, exprobrat Factori eius; honorat autem eum, qui miseretur pauperis. | 31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor. |
32 In malitia sua impelletur impius, sperat autem iustus in integritate sua. | 32 The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death. |
33 In corde prudentis requiescit sapientia, at in medio stultorum agnoscetur? | 33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known. |
34 Iustitia elevat gentem, vituperium autem populorum est peccatum. | 34 Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people. |
35 Acceptus est regi minister intellegens, et iracundia ei, qui turpiter agit. | 35 The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame. |