Proverbi 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Sapientia mulierum aedificat domum suam, insipientia eam manibus destruet. | 1 A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built. |
2 Ambulans recto itinere timet Deum; despicit illum, qui infami graditur via. | 2 He that walketh in the right way, and feareth God, Cis despised by him that goeth by an infamous way. |
3 In ore stulti virga superbiae, labia autem sapientium custodiunt eos. | 3 In the mouth of a fool is the rod of pride: but the lips of the wise preserve them. |
4 Ubi non sunt boves, praesepe vacuum est; plurimae autem segetes in fortitudine bovis. | 4 Where there are no oxen, the crib is empty: but where there is much corn, there the strength of the ox is manifest. |
5 Testis fidelis non mentitur, profert autem mendacium dolosus testis. | 5 A faithful witness will not lie: but a deceitful witness uttereth a lie. |
6 Quaerit derisor sapientiam et non invenit; doctrina prudentibus facilis. | 6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy. |
7 Cede coram viro stulto, quia nescies labia prudentiae. | 7 Go against a foolish man, and he knoweth not the lips of prudence. |
8 Sapientia callidi est intellegere viam suam, et imprudentia stultorum errans. | 8 The wisdom of a. discreet man is to understand his way: and the imprudence of fools erreth. |
9 Stulti parvipendent peccatum, et inter iustos morabitur gratia. | 9 A fool will laugh at sin, but among the just grace shall abide. |
10 Cor novit amaritudinem animae suae, in gaudio eius non miscebitur extraneus. | 10 The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle. |
11 Domus impiorum delebitur, tabernacula vero iustorum germinabunt. | 11 The house of the wicked shall be destroyed: but the tabernacles of the just shall flourish. |
12 Est via, quae videtur homini recta, novissima autem eius deducunt ad mortem. | 12 There is a way which seemeth just to a man: but the ends thereof lead to death. |
13 Etiam in risu cor dolore miscebitur, et extrema gaudii luctus occupat. | 13 Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning taketh hold of the end of joy. |
14 Viis suis replebitur stultus, et super eum erit vir bonus. | 14 A fool shall be filled with his own ways, and the good man shall be above him. |
15 Simplex credit omni verbo, astutus considerat gressus suos. | 15 The innocent believeth every word: the discreet man considereth his steps. No good shall come to the deceitful son: but the wise servant shall prosper in his dealings, and his way shall be made straight. |
16 Sapiens timet et declinat a malo, stultus transilit et confidit. | 16 A wise man feareth and declineth from evil: the fool leapeth over and is confident. |
17 Impatiens operabitur stultitiam, et vir versutus odiosus est. | 17 The impatient man shall work folly: and the crafty man is hateful. |
18 Possidebunt simplices stultitiam, et astuti coronabuntur scientia. | 18 The childish shall possess folly, and the prudent, shall look for knowledge. |
19 Procumbunt mali ante bonos, et impii ante portas iustorum. | 19 The evil shall fall down before the good: and the wicked before the gates of the just. |
20 Etiam proximo suo pauper odiosus erit, amici vero divitum multi. | 20 The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many. |
21 Qui despicit proximum suum, peccat; qui autem miseretur pauperis, beatus erit. | 21 He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy. |
22 Nonne errant, qui operantur malum? Misericordia et veritas iis, qui praeparant bona. | 22 They err that work evil: but mercy and truth prepare good things. |
23 In omni labore erit abundantia; verbum autem labiorum tendit tantummodo ad egestatem. | 23 In much work there shall be abundance: but where there are many words, there is oftentimes want. |
24 Corona sapientium divitiae eorum, fatuitas stultorum fatuitas est. | 24 The crown of the wise is their riches: the folly of fools, imprudence. |
25 Liberat animas testis fidelis, et profert mendacia versipellis. | 25 A faithful witness delivereth souls: and the double dealer uttereth lies. |
26 In timore Domini fiducia fortis, et filiis eius erit spes. | 26 In the fear of the Lord is confidence of strength, and there shall be hope for his children. |
27 Timor Domini fons vitae, declinans a laqueis mortis. | 27 The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death. |
28 In multitudine populi dignitas regis, et in paucitate plebis ruina principis. | 28 In the multitude of people is the dignity of the king: and in the small number of people the dishonour of the prince. |
29 Qui patiens est, multa gubernatur prudentia; qui autem impatiens est, exaltat stultitiam. | 29 He that is patient, is governed with much wisdom: but he that is impatient, exalteth his folly. |
30 Vita carnium sanitas cordis, putredo ossium invidia. | 30 Soundness of heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones. |
31 Qui calumniatur egentem, exprobrat Factori eius; honorat autem eum, qui miseretur pauperis. | 31 He that oppresseth the poor, upbraideth his Maker: but he that hath pity on the poor, honoureth him. |
32 In malitia sua impelletur impius, sperat autem iustus in integritate sua. | 32 The wicked man shall be driven out in his wickedness: but the just hath hope in his death. |
33 In corde prudentis requiescit sapientia, at in medio stultorum agnoscetur? | 33 In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant. |
34 Iustitia elevat gentem, vituperium autem populorum est peccatum. | 34 Justice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable. |
35 Acceptus est regi minister intellegens, et iracundia ei, qui turpiter agit. | 35 A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger. |