Proverbi 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Sapientia mulierum aedificat domum suam, insipientia eam manibus destruet. | 1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut, die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen. |
2 Ambulans recto itinere timet Deum; despicit illum, qui infami graditur via. | 2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn, wer krumme Wege geht, verachtet ihn. |
3 In ore stulti virga superbiae, labia autem sapientium custodiunt eos. | 3 Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken, den Weisen behüten seine Lippen. |
4 Ubi non sunt boves, praesepe vacuum est; plurimae autem segetes in fortitudine bovis. | 4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer, reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres. |
5 Testis fidelis non mentitur, profert autem mendacium dolosus testis. | 5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu. |
6 Quaerit derisor sapientiam et non invenit; doctrina prudentibus facilis. | 6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens, dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht. |
7 Cede coram viro stulto, quia nescies labia prudentiae. | 7 Tritt einem törichten Mann gegenüber und du erfährst keine verständigen Worte. |
8 Sapientia callidi est intellegere viam suam, et imprudentia stultorum errans. | 8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg, aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung. |
9 Stulti parvipendent peccatum, et inter iustos morabitur gratia. | 9 In den Zelten der Toren wohnt Schuld, das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen. |
10 Cor novit amaritudinem animae suae, in gaudio eius non miscebitur extraneus. | 10 Das Herz allein kennt seinen Kummer, auch in seine Freude mischt sich kein Fremder. |
11 Domus impiorum delebitur, tabernacula vero iustorum germinabunt. | 11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert, das Zelt der Redlichen gedeiht. |
12 Est via, quae videtur homini recta, novissima autem eius deducunt ad mortem. | 12 Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes. |
13 Etiam in risu cor dolore miscebitur, et extrema gaudii luctus occupat. | 13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden, das Ende der Freude ist Gram. |
14 Viis suis replebitur stultus, et super eum erit vir bonus. | 14 Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten, dem guten Menschen seine edlen Taten. |
15 Simplex credit omni verbo, astutus considerat gressus suos. | 15 Der Unerfahrene traut jedem Wort, der Kluge achtet auf seinen Schritt. |
16 Sapiens timet et declinat a malo, stultus transilit et confidit. | 16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse, der Tor lässt sich gehen und ist vermessen. |
17 Impatiens operabitur stultitiam, et vir versutus odiosus est. | 17 Der Zornige handelt töricht, der Ränkeschmied ist verhasst. |
18 Possidebunt simplices stultitiam, et astuti coronabuntur scientia. | 18 Die Unerfahrenen verfallen der Torheit, die Klugen krönen sich mit Erkenntnis. |
19 Procumbunt mali ante bonos, et impii ante portas iustorum. | 19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Frevler an der Tür des Gerechten. |
20 Etiam proximo suo pauper odiosus erit, amici vero divitum multi. | 20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst, der Reiche aber hat viele Freunde. |
21 Qui despicit proximum suum, peccat; qui autem miseretur pauperis, beatus erit. | 21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden. |
22 Nonne errant, qui operantur malum? Misericordia et veritas iis, qui praeparant bona. | 22 Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant; Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant. |
23 In omni labore erit abundantia; verbum autem labiorum tendit tantummodo ad egestatem. | 23 Jede Arbeit bringt Erfolg, leeres Geschwätz führt nur zu Mangel. |
24 Corona sapientium divitiae eorum, fatuitas stultorum fatuitas est. | 24 Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit, der Kranz der Toren ist ihre Narrheit. |
25 Liberat animas testis fidelis, et profert mendacia versipellis. | 25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben, wer Lügen zuflüstert, der täuscht. |
26 In timore Domini fiducia fortis, et filiis eius erit spes. | 26 Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht, noch seine Söhne haben eine Zuflucht. |
27 Timor Domini fons vitae, declinans a laqueis mortis. | 27 Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell, um den Schlingen des Todes zu entgehen. |
28 In multitudine populi dignitas regis, et in paucitate plebis ruina principis. | 28 Viel Volk ist der Glanz des Königs, wenig Leute sind des Fürsten Untergang. |
29 Qui patiens est, multa gubernatur prudentia; qui autem impatiens est, exaltat stultitiam. | 29 Der Langmütige ist immer der Klügere, der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze. |
30 Vita carnium sanitas cordis, putredo ossium invidia. | 30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib, doch Knochenfraß ist die Leidenschaft. |
31 Qui calumniatur egentem, exprobrat Factori eius; honorat autem eum, qui miseretur pauperis. | 31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer, ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen. |
32 In malitia sua impelletur impius, sperat autem iustus in integritate sua. | 32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt, der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit. |
33 In corde prudentis requiescit sapientia, at in medio stultorum agnoscetur? | 33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, im Innern der Toren ist sie nicht bekannt. |
34 Iustitia elevat gentem, vituperium autem populorum est peccatum. | 34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk, der Völker Schmach ist die Sünde. |
35 Acceptus est regi minister intellegens, et iracundia ei, qui turpiter agit. | 35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener, den schändlichen aber trifft sein Zorn. |