Proverbi 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus aequum voluntas eius. | 1 - La bilancia falsa è un'abominazione dinanzi al Signore e il peso giusto è di suo gradimento. |
2 Venit superbia, veniet et contumelia; apud humiles autem sapientia. | 2 Dove sarà la superbia ivi sarà il disprezzo, e dove è l'umiltà, ivi sta la sapienza. |
3 Simplicitas iustorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos. | 3 La semplicità dei giusti sarà lor guida, e la fraudolenza dei perfidi li rovinerà. |
4 Non proderunt divitiae in die ultionis, iustitia autem liberabit a morte. | 4 Le ricchezze a nulla giovano nel dì della vendetta, ma la giustizia libererà dalla morte. |
5 Iustitia simplicis diriget viam eius, et in impietate sua corruet impius. | 5 La giustizia del semplice gli appianerà la via, ma l'empio rovinerà nella sua empietà. |
6 Iustitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui. | 6 La giustizia dei buoni li salverà, ma gli iniqui, nelle loro stesse insidie saran presi. |
7 Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes; et exspectatio divitiarum peribit. | 7 Morto l'empio, non vi sarà più speranza alcuna, e chi confida nelle proprie sollecitudini resterà deluso. |
8 Iustus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo. | 8 Il giusto dall'angustia è stato liberato, in sua vece sarà condotto l'empio. |
9 Simulator ore decipit amicum suum, iusti autem liberabuntur scientia. | 9 Colla bocca l'ipocrita inganna il suo prossimo, ma i giusti dalla loro scienza saran liberati. |
10 In bonis iustorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio. | 10 Nella prosperità dei giusti esulterà la città, e alla rovina dei tristi si farà plauso. |
11 Benedictione iustorum exaltabitur civitas et ore impiorum subvertetur. | 11 Per la benedizione dei giusti s'esalterà la città, ma per la bocca dei malvagi andrà in rovina. |
12 Qui despicit amicum suum, indigens corde est, vir autem prudens tacebit. | 12 Chi disprezza il suo prossimo è uno scemo, ma il prudente tacerà. |
13 Qui ambulat susurrans, revelat arcana; qui autem fidelis est animi, celat commissum. | 13 Chi procede con frode, svela i segreti, ma chi è d'animo fidato cela le confidenze dell'amico. |
14 Ubi non adsunt dispositiones, populus corruet; salus autem, ubi multa consilia. | 14 Dove non c'è governo, il popolo andrà in rovina, ma dove abbondano i consigli ivi è salute. |
15 Affligetur malo, qui fidem facit pro extraneo; qui autem odit sponsores, securus erit. | 15 Chi dà cauzione per l'estraneo, incoglierà male, ma chi si guarda da impegni sarà sicuro. |
16 Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias. | 16 La donna graziosa troverà gloria, e i laboriosi otterranno ricchezze. |
17 Benefacit animae suae vir misericors; qui autem crudelis est, carnem suam affligit. | 17 L'uomo di carità la fa a se stesso, ma il crudele misconosce perfino i suoi parenti. |
18 Impius facit opus fallax, seminanti autem iustitiam merces fidelis. | 18 L'empio fa un lavoro precario, ma chi semina giustizia, ha mercede sicura. |
19 Firmus in iustitia praeparat vitam, et sectator malorum mortem. | 19 La clemenza predispone alla vita e la frequenza del male alla morte. |
20 Abominabile Domino cor pravum, et voluntas eius in iis, qui simpliciter ambulant. | 20 Il cuor doppio è in abominio al Signore e la sua compiacenza è in quelli che camminano con schiettezza. |
21 Manus in manu, non erit impunitus malus, semen autem iustorum salvabitur. | 21 Dàgli oggi dàgli domani, il malvagio non andrà impunito, ma il seme dei giusti scamperà. |
22 Circulus aureus in naribus suis mulier pulchra et fatua. | 22 Un monile d'oro al naso d'una troia è la bellezza in donna sciocca. |
23 Desiderium iustorum omne bonum est, praestolatio impiorum furor. | 23 Desio dei giusti - quanto c'è di meglio, aspettazione dei tristi - l'ira. |
24 Alii dividunt propria et ditiores fiunt, alii parciores iusto semper in egestate sunt. | 24 Altri fan parte del proprio e divengon più ricchi, altri si appropriano l'indebito e son sempre in miseria. |
25 Anima, quae benedicit, impinguabitur; et, qui inebriat, ipse quoque inebriatur. | 25 L'anima benefica sarà impinguata e chi mesce agli altri, altri rimesceranno a lui. |
26 Qui abscondit frumenta, maledicetur in populis, benedictio autem super caput vendentium. | 26 L'incettatore del grano sarà maledetto dalla gente, ma la benedizione sul capo di quei che lo vendono. |
27 Qui instanter quaerit bonum, quaerit beneplacitum; qui autem investigator malorum est, haec advenient ei. | 27 Col buon giorno si alza il mattino chi cerca il bene, e chi va inventando dei mali vi cascherà sotto. |
28 Qui confidit in divitiis suis, corruet, iusti autem quasi virens folium germinabunt. | 28 Chi confida nelle sue ricchezze, cascherà, ma come verdi foglie germoglieranno i giusti. |
29 Qui conturbat domum suam, possidebit ventos; et, qui stultus est, serviet sapienti. | 29 Chi scompiglia la sua casa, possederà del vento, e chi è stolto servirà al saggio. |
30 Fructus iusti lignum vitae; et suscipit animas, qui sapiens est. | 30 Frutto del giusto è albero della vita, e chi si prende cura delle anime è sapiente. |
31 Si iustus in terra rependitur, quanto magis impius et peccator. | 31 Se il giusto sulla terra riscote, quanto più l'empio e il peccatore? |