Proverbi 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus aequum voluntas eius. | 1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. |
2 Venit superbia, veniet et contumelia; apud humiles autem sapientia. | 2 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom. |
3 Simplicitas iustorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos. | 3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. |
4 Non proderunt divitiae in die ultionis, iustitia autem liberabit a morte. | 4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. |
5 Iustitia simplicis diriget viam eius, et in impietate sua corruet impius. | 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. |
6 Iustitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui. | 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness. |
7 Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes; et exspectatio divitiarum peribit. | 7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth. |
8 Iustus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo. | 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. |
9 Simulator ore decipit amicum suum, iusti autem liberabuntur scientia. | 9 An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered. |
10 In bonis iustorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio. | 10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. |
11 Benedictione iustorum exaltabitur civitas et ore impiorum subvertetur. | 11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. |
12 Qui despicit amicum suum, indigens corde est, vir autem prudens tacebit. | 12 He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace. |
13 Qui ambulat susurrans, revelat arcana; qui autem fidelis est animi, celat commissum. | 13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. |
14 Ubi non adsunt dispositiones, populus corruet; salus autem, ubi multa consilia. | 14 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellers there is safety. |
15 Affligetur malo, qui fidem facit pro extraneo; qui autem odit sponsores, securus erit. | 15 He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure. |
16 Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias. | 16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches. |
17 Benefacit animae suae vir misericors; qui autem crudelis est, carnem suam affligit. | 17 The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh. |
18 Impius facit opus fallax, seminanti autem iustitiam merces fidelis. | 18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. |
19 Firmus in iustitia praeparat vitam, et sectator malorum mortem. | 19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death. |
20 Abominabile Domino cor pravum, et voluntas eius in iis, qui simpliciter ambulant. | 20 They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight. |
21 Manus in manu, non erit impunitus malus, semen autem iustorum salvabitur. | 21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. |
22 Circulus aureus in naribus suis mulier pulchra et fatua. | 22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion. |
23 Desiderium iustorum omne bonum est, praestolatio impiorum furor. | 23 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. |
24 Alii dividunt propria et ditiores fiunt, alii parciores iusto semper in egestate sunt. | 24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty. |
25 Anima, quae benedicit, impinguabitur; et, qui inebriat, ipse quoque inebriatur. | 25 The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. |
26 Qui abscondit frumenta, maledicetur in populis, benedictio autem super caput vendentium. | 26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. |
27 Qui instanter quaerit bonum, quaerit beneplacitum; qui autem investigator malorum est, haec advenient ei. | 27 He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him. |
28 Qui confidit in divitiis suis, corruet, iusti autem quasi virens folium germinabunt. | 28 He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch. |
29 Qui conturbat domum suam, possidebit ventos; et, qui stultus est, serviet sapienti. | 29 He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. |
30 Fructus iusti lignum vitae; et suscipit animas, qui sapiens est. | 30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise. |
31 Si iustus in terra rependitur, quanto magis impius et peccator. | 31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner. |