Proverbi 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus aequum voluntas eius. | 1 A deceitful scale is an abomination with the Lord, and a fair weighing is his will. |
2 Venit superbia, veniet et contumelia; apud humiles autem sapientia. | 2 Wherever arrogance may be, there too is insult. But wherever humility is, there too is wisdom. |
3 Simplicitas iustorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos. | 3 The simplicity of the just shall direct them, and the rebellion of the perverse will devastate them. |
4 Non proderunt divitiae in die ultionis, iustitia autem liberabit a morte. | 4 Wealth will not profit in the day of vengeance. But justice shall liberate from death. |
5 Iustitia simplicis diriget viam eius, et in impietate sua corruet impius. | 5 The justice of the simple shall direct his way. And the impious will fall in his impiety. |
6 Iustitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui. | 6 The justice of the upright shall free them. And the iniquitous will be seized by their own treachery. |
7 Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes; et exspectatio divitiarum peribit. | 7 When the impious man is dead, there will no longer be any hope. And the expectation of the anxious will perish. |
8 Iustus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo. | 8 The just one is freed from anguish. And the impious one will be handed over instead of him. |
9 Simulator ore decipit amicum suum, iusti autem liberabuntur scientia. | 9 The pretender deceives his friend by mouth. But the just shall be freed by knowledge. |
10 In bonis iustorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio. | 10 In the good of the just, the city shall exult. And in the perdition of the impious, there shall be praise. |
11 Benedictione iustorum exaltabitur civitas et ore impiorum subvertetur. | 11 By the blessing of the just, the city shall be exalted. And by the mouth of the impious, it will be subverted. |
12 Qui despicit amicum suum, indigens corde est, vir autem prudens tacebit. | 12 Whoever despises his friend is destitute in heart. But the prudent man will remain silent. |
13 Qui ambulat susurrans, revelat arcana; qui autem fidelis est animi, celat commissum. | 13 Whoever walks dishonestly reveals secrets. But whoever is of a faithful soul conceals what is confided by a friend. |
14 Ubi non adsunt dispositiones, populus corruet; salus autem, ubi multa consilia. | 14 Where there is no governor, the people shall fall. But where there is much counsel, well-being shall be. |
15 Affligetur malo, qui fidem facit pro extraneo; qui autem odit sponsores, securus erit. | 15 He will be afflicted with evil, who provides a guarantee for an outsider. But whoever is wary of traps shall be secure. |
16 Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias. | 16 A gracious woman shall discover glory. And the robust will have wealth. |
17 Benefacit animae suae vir misericors; qui autem crudelis est, carnem suam affligit. | 17 A merciful man benefits his own soul. But whoever is cruel casts out even his close relatives. |
18 Impius facit opus fallax, seminanti autem iustitiam merces fidelis. | 18 The impious does work with inconstancy. But for the sower of justice, there is the reward of faithfulness. |
19 Firmus in iustitia praeparat vitam, et sectator malorum mortem. | 19 Clemency prepares life. And the pursuit of evils prepares death. |
20 Abominabile Domino cor pravum, et voluntas eius in iis, qui simpliciter ambulant. | 20 A depraved heart is abominable to the Lord. And his will is with those who walk in simplicity. |
21 Manus in manu, non erit impunitus malus, semen autem iustorum salvabitur. | 21 Hand in hand, the evil shall not be innocent. But the offspring of the just shall be saved. |
22 Circulus aureus in naribus suis mulier pulchra et fatua. | 22 A beautiful and senseless woman is like a gold ring in the snout of a swine. |
23 Desiderium iustorum omne bonum est, praestolatio impiorum furor. | 23 The desire of the just is entirely good. The anticipation of the impious is fury. |
24 Alii dividunt propria et ditiores fiunt, alii parciores iusto semper in egestate sunt. | 24 Some distribute their own goods, and they become wealthier. Others seize what is not their own, and they are always in need. |
25 Anima, quae benedicit, impinguabitur; et, qui inebriat, ipse quoque inebriatur. | 25 The soul that blesses shall be made fat. And whoever inebriates will likewise be inebriated himself. |
26 Qui abscondit frumenta, maledicetur in populis, benedictio autem super caput vendentium. | 26 Whoever hides away grain shall be cursed among the people. But a blessing is upon the head of those who sell it. |
27 Qui instanter quaerit bonum, quaerit beneplacitum; qui autem investigator malorum est, haec advenient ei. | 27 He does well to rise early, who seeks what is good. But whoever is a seeker of evils shall be oppressed by them. |
28 Qui confidit in divitiis suis, corruet, iusti autem quasi virens folium germinabunt. | 28 Whoever trusts in his riches will fall. But the just shall spring up like a green leaf. |
29 Qui conturbat domum suam, possidebit ventos; et, qui stultus est, serviet sapienti. | 29 Whoever troubles his own house will possess the winds. And whoever is foolish will serve the wise. |
30 Fructus iusti lignum vitae; et suscipit animas, qui sapiens est. | 30 The fruit of the just one is the tree of life. And whoever receives souls is wise. |
31 Si iustus in terra rependitur, quanto magis impius et peccator. | 31 If the just are repaid upon the earth, how much more the impious and the sinner! |