Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 11


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Statera dolosa abominatio est apud Dominum,
et pondus aequum voluntas eius.
1 A deceitful scale is an abomination with the Lord, and a fair weighing is his will.
2 Venit superbia, veniet et contumelia;
apud humiles autem sapientia.
2 Wherever arrogance may be, there too is insult. But wherever humility is, there too is wisdom.
3 Simplicitas iustorum diriget eos,
et supplantatio perversorum vastabit illos.
3 The simplicity of the just shall direct them, and the rebellion of the perverse will devastate them.
4 Non proderunt divitiae in die ultionis,
iustitia autem liberabit a morte.
4 Wealth will not profit in the day of vengeance. But justice shall liberate from death.
5 Iustitia simplicis diriget viam eius,
et in impietate sua corruet impius.
5 The justice of the simple shall direct his way. And the impious will fall in his impiety.
6 Iustitia rectorum liberabit eos,
et in insidiis suis capientur iniqui.
6 The justice of the upright shall free them. And the iniquitous will be seized by their own treachery.
7 Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes;
et exspectatio divitiarum peribit.
7 When the impious man is dead, there will no longer be any hope. And the expectation of the anxious will perish.
8 Iustus de angustia liberatus est,
et tradetur impius pro eo.
8 The just one is freed from anguish. And the impious one will be handed over instead of him.
9 Simulator ore decipit amicum suum,
iusti autem liberabuntur scientia.
9 The pretender deceives his friend by mouth. But the just shall be freed by knowledge.
10 In bonis iustorum exsultabit civitas,
et in perditione impiorum erit laudatio.
10 In the good of the just, the city shall exult. And in the perdition of the impious, there shall be praise.
11 Benedictione iustorum exaltabitur civitas
et ore impiorum subvertetur.
11 By the blessing of the just, the city shall be exalted. And by the mouth of the impious, it will be subverted.
12 Qui despicit amicum suum, indigens corde est,
vir autem prudens tacebit.
12 Whoever despises his friend is destitute in heart. But the prudent man will remain silent.
13 Qui ambulat susurrans, revelat arcana;
qui autem fidelis est animi, celat commissum.
13 Whoever walks dishonestly reveals secrets. But whoever is of a faithful soul conceals what is confided by a friend.
14 Ubi non adsunt dispositiones, populus corruet;
salus autem, ubi multa consilia.
14 Where there is no governor, the people shall fall. But where there is much counsel, well-being shall be.
15 Affligetur malo, qui fidem facit pro extraneo;
qui autem odit sponsores, securus erit.
15 He will be afflicted with evil, who provides a guarantee for an outsider. But whoever is wary of traps shall be secure.
16 Mulier gratiosa inveniet gloriam,
et robusti habebunt divitias.
16 A gracious woman shall discover glory. And the robust will have wealth.
17 Benefacit animae suae vir misericors;
qui autem crudelis est, carnem suam affligit.
17 A merciful man benefits his own soul. But whoever is cruel casts out even his close relatives.
18 Impius facit opus fallax,
seminanti autem iustitiam merces fidelis.
18 The impious does work with inconstancy. But for the sower of justice, there is the reward of faithfulness.
19 Firmus in iustitia praeparat vitam,
et sectator malorum mortem.
19 Clemency prepares life. And the pursuit of evils prepares death.
20 Abominabile Domino cor pravum,
et voluntas eius in iis, qui simpliciter ambulant.
20 A depraved heart is abominable to the Lord. And his will is with those who walk in simplicity.
21 Manus in manu, non erit impunitus malus,
semen autem iustorum salvabitur.
21 Hand in hand, the evil shall not be innocent. But the offspring of the just shall be saved.
22 Circulus aureus in naribus suis
mulier pulchra et fatua.
22 A beautiful and senseless woman is like a gold ring in the snout of a swine.
23 Desiderium iustorum omne bonum est,
praestolatio impiorum furor.
23 The desire of the just is entirely good. The anticipation of the impious is fury.
24 Alii dividunt propria et ditiores fiunt,
alii parciores iusto semper in egestate sunt.
24 Some distribute their own goods, and they become wealthier. Others seize what is not their own, and they are always in need.
25 Anima, quae benedicit, impinguabitur;
et, qui inebriat, ipse quoque inebriatur.
25 The soul that blesses shall be made fat. And whoever inebriates will likewise be inebriated himself.
26 Qui abscondit frumenta, maledicetur in populis,
benedictio autem super caput vendentium.
26 Whoever hides away grain shall be cursed among the people. But a blessing is upon the head of those who sell it.
27 Qui instanter quaerit bonum, quaerit beneplacitum;
qui autem investigator malorum est, haec advenient ei.
27 He does well to rise early, who seeks what is good. But whoever is a seeker of evils shall be oppressed by them.
28 Qui confidit in divitiis suis, corruet,
iusti autem quasi virens folium germinabunt.
28 Whoever trusts in his riches will fall. But the just shall spring up like a green leaf.
29 Qui conturbat domum suam, possidebit ventos;
et, qui stultus est, serviet sapienti.
29 Whoever troubles his own house will possess the winds. And whoever is foolish will serve the wise.
30 Fructus iusti lignum vitae;
et suscipit animas, qui sapiens est.
30 The fruit of the just one is the tree of life. And whoever receives souls is wise.
31 Si iustus in terra rependitur,
quanto magis impius et peccator.
31 If the just are repaid upon the earth, how much more the impious and the sinner!