Proverbi 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus aequum voluntas eius. | 1 A false balance is abhorrent to Yahweh, a just weight is pleasing to him. |
2 Venit superbia, veniet et contumelia; apud humiles autem sapientia. | 2 Pride comes first; disgrace soon fol ows; with the humble is wisdom found. |
3 Simplicitas iustorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos. | 3 The honest have their own honesty for guidance, the treacherous are ruined by their own perfidy. |
4 Non proderunt divitiae in die ultionis, iustitia autem liberabit a morte. | 4 In the day of retribution riches wil be useless, but uprightness delivers from death. |
5 Iustitia simplicis diriget viam eius, et in impietate sua corruet impius. | 5 The uprightness of the good makes their way straight, the wicked fal by their own wickedness. |
6 Iustitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui. | 6 Their uprightness sets the honest free, the treacherous are imprisoned by their own desires. |
7 Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes; et exspectatio divitiarum peribit. | 7 The hope of the wicked perishes with death, hope placed in riches comes to nothing. |
8 Iustus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo. | 8 The upright escapes affliction, the wicked incurs it instead. |
9 Simulator ore decipit amicum suum, iusti autem liberabuntur scientia. | 9 Through his mouth the godless is the ruin of his neighbour, but by knowledge the upright aresafeguarded. |
10 In bonis iustorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio. | 10 When the upright prosper the city rejoices, when the wicked are ruined there is a shout of joy. |
11 Benedictione iustorum exaltabitur civitas et ore impiorum subvertetur. | 11 A city is raised on the blessing of the honest, and demolished by the mouth of the wicked. |
12 Qui despicit amicum suum, indigens corde est, vir autem prudens tacebit. | 12 Whoever looks down on a neighbour lacks good sense; the intelligent keeps a check on the tongue. |
13 Qui ambulat susurrans, revelat arcana; qui autem fidelis est animi, celat commissum. | 13 A tittle-tattler lets secrets out, the trustworthy keeps things hidden. |
14 Ubi non adsunt dispositiones, populus corruet; salus autem, ubi multa consilia. | 14 For want of leadership a people perishes, safety lies in many advisers. |
15 Affligetur malo, qui fidem facit pro extraneo; qui autem odit sponsores, securus erit. | 15 Whoever goes bail for a stranger does himself harm, but one who shuns going surety is safe. |
16 Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias. | 16 A gracious woman acquires honour, violent people acquire wealth. |
17 Benefacit animae suae vir misericors; qui autem crudelis est, carnem suam affligit. | 17 Faithful love brings its own reward, the inflexible injure their own selves. |
18 Impius facit opus fallax, seminanti autem iustitiam merces fidelis. | 18 Disappointment crowns the labours of the wicked, whoever sows uprightness reaps a solid reward. |
19 Firmus in iustitia praeparat vitam, et sectator malorum mortem. | 19 Whoever establishes uprightness is on the way to life, whoever pursues evil, on the way to death. |
20 Abominabile Domino cor pravum, et voluntas eius in iis, qui simpliciter ambulant. | 20 Tortuous hearts are abhorrent to Yahweh, dear to him, those whose ways are blameless. |
21 Manus in manu, non erit impunitus malus, semen autem iustorum salvabitur. | 21 Be sure of it, the wicked wil not go unpunished, but the race of the upright wil come to no harm. |
22 Circulus aureus in naribus suis mulier pulchra et fatua. | 22 A golden ring in the snout of a pig is a lovely woman who lacks discretion. |
23 Desiderium iustorum omne bonum est, praestolatio impiorum furor. | 23 The hope of the upright is nothing but good, the expectation of the wicked is retribution. |
24 Alii dividunt propria et ditiores fiunt, alii parciores iusto semper in egestate sunt. | 24 One scatters money around, yet only adds to his wealth, another is excessively mean, but only growsthe poorer. |
25 Anima, quae benedicit, impinguabitur; et, qui inebriat, ipse quoque inebriatur. | 25 The soul who blesses wil prosper, whoever satisfies others wil also be satisfied. |
26 Qui abscondit frumenta, maledicetur in populis, benedictio autem super caput vendentium. | 26 The people's curse is on those who hoard the wheat, their blessing on the head of those who sel it. |
27 Qui instanter quaerit bonum, quaerit beneplacitum; qui autem investigator malorum est, haec advenient ei. | 27 Whoever strives for good obtains favour, whoever looks for evil wil get an evil return. |
28 Qui confidit in divitiis suis, corruet, iusti autem quasi virens folium germinabunt. | 28 Whoever trusts in riches wil have a fal , the upright wil flourish like the leaves. |
29 Qui conturbat domum suam, possidebit ventos; et, qui stultus est, serviet sapienti. | 29 Whoever misgoverns a house inherits the wind, and the fool becomes slave to the wise. |
30 Fructus iusti lignum vitae; et suscipit animas, qui sapiens est. | 30 The fruit of the upright is a tree of life: the sage captivates souls. |
31 Si iustus in terra rependitur, quanto magis impius et peccator. | 31 If here on earth the upright gets due reward, how much more the wicked and the sinner! |