Proverbi 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus aequum voluntas eius. | 1 A deceitful balance is an abomination before the Lord: and a just weight is his will. |
2 Venit superbia, veniet et contumelia; apud humiles autem sapientia. | 2 Where pride is, there also shall be reproach: but where humility is, there also is wisdom. |
3 Simplicitas iustorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos. | 3 The simplicity of the just shall guide them: and the deceitfulness of the wicked shall destroy them. |
4 Non proderunt divitiae in die ultionis, iustitia autem liberabit a morte. | 4 Riches shall not profit in the day of revenge: but justice shall deliver from death. |
5 Iustitia simplicis diriget viam eius, et in impietate sua corruet impius. | 5 The justice of the upright shall make his way prosperous: and the wicked man shall fall by his own wickedness. |
6 Iustitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui. | 6 The justice of the righteous shall deliver them: and the unjust shall be caught in their own snares. |
7 Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes; et exspectatio divitiarum peribit. | 7 When the wicked man is dead, there shall be no hope any more: and the expectation of the solicitous shall perish. |
8 Iustus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo. | 8 The just is delivered out of distress: and the wicked shall be given up for him. |
9 Simulator ore decipit amicum suum, iusti autem liberabuntur scientia. | 9 The dissembler with his mouth deceiveth his friend: but the just shall be delivered by knowledge. |
10 In bonis iustorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio. | 10 When it goeth well with the just the city shall rejoice: and when the wicked perish there shall be praise. |
11 Benedictione iustorum exaltabitur civitas et ore impiorum subvertetur. | 11 By the blessing of the just the city shall be exalted: and by the mouth of the wicked it shall be overthrown. |
12 Qui despicit amicum suum, indigens corde est, vir autem prudens tacebit. | 12 He that despiseth his friend, is mean of heart: but the wise man will hold his peace. |
13 Qui ambulat susurrans, revelat arcana; qui autem fidelis est animi, celat commissum. | 13 He that walketh deceitfully, revealeth secrets: but he that is faithful, concealeth the thing committed to him by his friend. |
14 Ubi non adsunt dispositiones, populus corruet; salus autem, ubi multa consilia. | 14 Where there is no governor, the people shall fall: but there is safety where there is much counsel. |
15 Affligetur malo, qui fidem facit pro extraneo; qui autem odit sponsores, securus erit. | 15 He shall be afflicted with evil, that is surety for a stranger: but he that is aware of the snares, shall be secure. |
16 Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias. | 16 A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches. |
17 Benefacit animae suae vir misericors; qui autem crudelis est, carnem suam affligit. | 17 A merciful man doth good to his own soul: but he that is cruel casteth off even his own kindred. |
18 Impius facit opus fallax, seminanti autem iustitiam merces fidelis. | 18 The wicked maketh an unsteady work: but to him that soweth justice, there is a faithful reward. |
19 Firmus in iustitia praeparat vitam, et sectator malorum mortem. | 19 Clemency prepareth life: and the pursuing of evil things, death. |
20 Abominabile Domino cor pravum, et voluntas eius in iis, qui simpliciter ambulant. | 20 A perverse heart is abominable to the Lord: and his will is in them that walk sincerely. |
21 Manus in manu, non erit impunitus malus, semen autem iustorum salvabitur. | 21 Hand in hand the evil man shall not be innocent: but the seed of the just shall be saved. |
22 Circulus aureus in naribus suis mulier pulchra et fatua. | 22 A golden ring in a swine's snout, a woman fair and foolish. |
23 Desiderium iustorum omne bonum est, praestolatio impiorum furor. | 23 The desire of the just is all good: the expectation of the wicked is indignation. |
24 Alii dividunt propria et ditiores fiunt, alii parciores iusto semper in egestate sunt. | 24 Some distribute their own goods, and grow richer: others take away what is not their own, and are always in want. |
25 Anima, quae benedicit, impinguabitur; et, qui inebriat, ipse quoque inebriatur. | 25 The soul which blesseth, shall be made fat: and he that inebriateth, shall be inebriated also himself. |
26 Qui abscondit frumenta, maledicetur in populis, benedictio autem super caput vendentium. | 26 He that hideth up corn, shall be cursed among the people: but a blessing upon the head of them that sell. |
27 Qui instanter quaerit bonum, quaerit beneplacitum; qui autem investigator malorum est, haec advenient ei. | 27 Well doth he rise early who seeketh good things; but he that seeketh after evil things shall be oppressed by them. |
28 Qui confidit in divitiis suis, corruet, iusti autem quasi virens folium germinabunt. | 28 He that trusteth in his riches shall fall: but the just shall spring up as a green leaf. |
29 Qui conturbat domum suam, possidebit ventos; et, qui stultus est, serviet sapienti. | 29 He that troubleth his own house, shall inherit the winds: and the fool shall serve the wise. |
30 Fructus iusti lignum vitae; et suscipit animas, qui sapiens est. | 30 The fruit of the just man is a tree of life: and he that gaineth souls, is wise. |
31 Si iustus in terra rependitur, quanto magis impius et peccator. | 31 If the just man receive in the earth, how much more the wicked and the sinner. |