Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 26


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Beato il marito della donna dabbene, perocché sarà doppio il numero de' suoi giorni.1 Happy is the husband of a good wife: for the number of his years is double.
2 La donna forte è la consolazione del marito, e gli fa passare in pace gli anni di sua vita.2 A virtuous woman rejoiceth her husband: and shall fulfil the years of his life in peace.
3 Una donna buona è una buona sorte, ella toccherà a chi teme Dio, e sarà data all'uomo per le sue buone opere:3 A good wife is a good portion, she shall be given in the portion of them that fear God, to a man for his good deeds.
4 Sia egli ricco, o sia povero, avrà il cuore contento, e la faccia lieta in ogni tempo.4 Rich or poor, if his heart is good, his countenance shall be cheerful at all times.
5 Di tre cose ha paura il mio cuore, e la quarta fa impallidire il mio volto:5 Of three things my heart hath been afraid, and at the fourth my face hath trembled:
6 La persecuzione di una città; le raunate del popolo;6 The accusation of a city, and the gathering together of the people:
7 E la calunnia falsa: tutte cose più dolorose della morte.7 And a false calumny, all are more grievous than death.
8 Ma la donna gelosa è dolore, ed affanno di cuore.8 A jealous woman is the grief and mourning of the heart.
9 La donna gelosa ha la sferza nella lingua, e la fa sentire a tutti.9 With a jealous woman is a scourge of the tongue which communicateth with all.
10 La donna cattiva è come il giogo de' bovi, che ondeggia: chi la prende è come chi prende uno scorpione.10 As a yoke of oxen that is moved to and fro, so also is a wicked woman: he that hath hold of her, is as he that taketh hold of a scorpion.
11 La donna, che si imbriaca è gran flagello, e le sue ignominie, e turpitudini non saranno nascoste.11 A drunken woman is a great wrath: and her reproach and shame shall not be hid.
12 La impudicizia della donna si conosce alla sfrontatezza dello sguardo, ed agli occhi di essa.12 The fornication of a woman shall be known by the haughtiness of her eyes, and by her eyelids.
13 Veglia attentamente sopra la figliuola, la quale non affrena i suoi occhi, affinché, trovata l'opportunità, ella non isfoghi i suoi capricci.13 On a daughter that turneth not away herself, set a strict watch: lest finding an opportunity she abuse herself.
14 Sia a te sospetta ogni immodestia de' suoi occhi, e non maravigliarti, se ella non fa conto di te:14 Take heed of the impudence of her eyes, and wonder not if she slight thee.
15 Ella come un viandante assetato aprirà la bocca alla fontana, e berà dell'acqua più vicina qualunque ella sia, e si metterà a sedere presso ogni angolo, e aprirà il turcasso ad ogni saetta sino a venir meno.15 She will open her mouth as a thirsty traveller to the fountain, and will drink of every water near her, and will sit down by every hedge, and open her quiver against every arrow, until she fail.
16 La garbatezza della moglie diligente rallegra il marito, e fa vegete le sue ossa.16 The grace of a diligent woman shall delight her husband, and shall fat his bones.
17 La morigeratezza di lei è dono di Dio.17 Her discipline is the gift of God.
18 La donna giudiziosa, e amante del silenzio, col suo animo ben composto è cosa senza paraggio.18 Such is a wise and silent woman, and there is nothing so much worth as a well instructed soul.
19 Grazia sopra grazia ell'è una donna santa, e vereconda.19 A holy and shamefaced woman is grace upon grace.
20 Né v'ha cosa di tanto valore, che possa agguagliarsi a questa anima casta:20 And no price is worthy of a continent soul.
21 Quello, che il sole nascente dall'altissima abitazione di Dio è pel mondo, lo è l'avvenenza della donna virtuosa pell'ornamento di sua casa.21 As the sun when it riseth to the world in the high places of God, so is the beauty of a good wife for the ornament of her house.
22 Lucerna, che splende sul candelabro santo ell'è l'avvenenza del volto in ferma età.22 As the lamp shining upon the holy candlestick, so is the beauty of the face in a ripe age.
23 Colonne d'oro sopra basi d'argento, sono i piedi, che posano sulle piante di donna grave.23 As golden pillars upon bases of silver, so are the firm feet upon the soles of a steady woman.
24 Come eterni sono i fondamenti gettati sopra salda pietra; cosi i comandamenti di Dio sul cuore di donna santa.24 As everlasting foundations upon a solid rock, so the commandments of God In the heart of a holy woman.
25 Due cose contristano il mio cuore, e la terza mi muove ad ira:25 At two things my heart is grieved, and the third bringeth anger upon me:
26 Un uom guerriero, che languisce di inopia, e il saggio messo in non cale:26 A man of was fainting through poverty: and a man of sense despised:
27 E l'uomo, il quale dalla giustizia fa passaggio al peccato: Iddio serba costui alla spada.27 And he that passeth over from justice to sin, God hath prepared such an one for the sword.
28 Due professioni ho conosciute per difficili, e pericolose: il negoziante difficilmente fuggirà le omissioni; e l'ostiere non sarà esente da' peccati della lingua.28 Two sorts of callings have appeared to me hard and dangerous: a merchant is hardly free from negligence: and a huckster shall not be justified from the sins of the lips.