1 Beato il marito della donna dabbene, perocché sarà doppio il numero de' suoi giorni. | 1 Happy is the husband of a good wife: for the number of his years is double. |
2 La donna forte è la consolazione del marito, e gli fa passare in pace gli anni di sua vita. | 2 A virtuous woman rejoiceth her husband: and shall fulfil the years of his life in peace. |
3 Una donna buona è una buona sorte, ella toccherà a chi teme Dio, e sarà data all'uomo per le sue buone opere: | 3 A good wife is a good portion, she shall be given in the portion of them that fear God, to a man for his good deeds. |
4 Sia egli ricco, o sia povero, avrà il cuore contento, e la faccia lieta in ogni tempo. | 4 Rich or poor, if his heart is good, his countenance shall be cheerful at all times. |
5 Di tre cose ha paura il mio cuore, e la quarta fa impallidire il mio volto: | 5 Of three things my heart hath been afraid, and at the fourth my face hath trembled: |
6 La persecuzione di una città; le raunate del popolo; | 6 The accusation of a city, and the gathering together of the people: |
7 E la calunnia falsa: tutte cose più dolorose della morte. | 7 And a false calumny, all are more grievous than death. |
8 Ma la donna gelosa è dolore, ed affanno di cuore. | 8 A jealous woman is the grief and mourning of the heart. |
9 La donna gelosa ha la sferza nella lingua, e la fa sentire a tutti. | 9 With a jealous woman is a scourge of the tongue which communicateth with all. |
10 La donna cattiva è come il giogo de' bovi, che ondeggia: chi la prende è come chi prende uno scorpione. | 10 As a yoke of oxen that is moved to and fro, so also is a wicked woman: he that hath hold of her, is as he that taketh hold of a scorpion. |
11 La donna, che si imbriaca è gran flagello, e le sue ignominie, e turpitudini non saranno nascoste. | 11 A drunken woman is a great wrath: and her reproach and shame shall not be hid. |
12 La impudicizia della donna si conosce alla sfrontatezza dello sguardo, ed agli occhi di essa. | 12 The fornication of a woman shall be known by the haughtiness of her eyes, and by her eyelids. |
13 Veglia attentamente sopra la figliuola, la quale non affrena i suoi occhi, affinché, trovata l'opportunità, ella non isfoghi i suoi capricci. | 13 On a daughter that turneth not away herself, set a strict watch: lest finding an opportunity she abuse herself. |
14 Sia a te sospetta ogni immodestia de' suoi occhi, e non maravigliarti, se ella non fa conto di te: | 14 Take heed of the impudence of her eyes, and wonder not if she slight thee. |
15 Ella come un viandante assetato aprirà la bocca alla fontana, e berà dell'acqua più vicina qualunque ella sia, e si metterà a sedere presso ogni angolo, e aprirà il turcasso ad ogni saetta sino a venir meno. | 15 She will open her mouth as a thirsty traveller to the fountain, and will drink of every water near her, and will sit down by every hedge, and open her quiver against every arrow, until she fail. |
16 La garbatezza della moglie diligente rallegra il marito, e fa vegete le sue ossa. | 16 The grace of a diligent woman shall delight her husband, and shall fat his bones. |
17 La morigeratezza di lei è dono di Dio. | 17 Her discipline is the gift of God. |
18 La donna giudiziosa, e amante del silenzio, col suo animo ben composto è cosa senza paraggio. | 18 Such is a wise and silent woman, and there is nothing so much worth as a well instructed soul. |
19 Grazia sopra grazia ell'è una donna santa, e vereconda. | 19 A holy and shamefaced woman is grace upon grace. |
20 Né v'ha cosa di tanto valore, che possa agguagliarsi a questa anima casta: | 20 And no price is worthy of a continent soul. |
21 Quello, che il sole nascente dall'altissima abitazione di Dio è pel mondo, lo è l'avvenenza della donna virtuosa pell'ornamento di sua casa. | 21 As the sun when it riseth to the world in the high places of God, so is the beauty of a good wife for the ornament of her house. |
22 Lucerna, che splende sul candelabro santo ell'è l'avvenenza del volto in ferma età. | 22 As the lamp shining upon the holy candlestick, so is the beauty of the face in a ripe age. |
23 Colonne d'oro sopra basi d'argento, sono i piedi, che posano sulle piante di donna grave. | 23 As golden pillars upon bases of silver, so are the firm feet upon the soles of a steady woman. |
24 Come eterni sono i fondamenti gettati sopra salda pietra; cosi i comandamenti di Dio sul cuore di donna santa. | 24 As everlasting foundations upon a solid rock, so the commandments of God In the heart of a holy woman. |
25 Due cose contristano il mio cuore, e la terza mi muove ad ira: | 25 At two things my heart is grieved, and the third bringeth anger upon me: |
26 Un uom guerriero, che languisce di inopia, e il saggio messo in non cale: | 26 A man of was fainting through poverty: and a man of sense despised: |
27 E l'uomo, il quale dalla giustizia fa passaggio al peccato: Iddio serba costui alla spada. | 27 And he that passeth over from justice to sin, God hath prepared such an one for the sword. |
28 Due professioni ho conosciute per difficili, e pericolose: il negoziante difficilmente fuggirà le omissioni; e l'ostiere non sarà esente da' peccati della lingua. | 28 Two sorts of callings have appeared to me hard and dangerous: a merchant is hardly free from negligence: and a huckster shall not be justified from the sins of the lips. |