Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 26


font
BIBBIA MARTINIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Beato il marito della donna dabbene, perocché sarà doppio il numero de' suoi giorni.1 ¡Feliz el marido de una buena esposa: se duplicará el número de sus días!
2 La donna forte è la consolazione del marito, e gli fa passare in pace gli anni di sua vita.2 La mujer hacendosa es la alegría de su marido y él vivirá en paz hasta el último de sus días.
3 Una donna buona è una buona sorte, ella toccherà a chi teme Dio, e sarà data all'uomo per le sue buone opere:3 Una buena esposa es una gran fortuna, reservada en suerte a los que temen al Señor:
4 Sia egli ricco, o sia povero, avrà il cuore contento, e la faccia lieta in ogni tempo.4 sea rico o pobre, su corazón será dichoso y su rostro estará radiante en todo momento.
5 Di tre cose ha paura il mio cuore, e la quarta fa impallidire il mio volto:5 Hay tres cosas que me inspiran temor, y por la cuarta imploro misericordia: ciudad dividida, multitud amotinada y falsa acusación son más penosas que la muerte.
6 La persecuzione di una città; le raunate del popolo;6 Pero pesadumbre y duelo es la mujer celosa de su rival, y en todo está presente el flagelo de la lengua.
7 E la calunnia falsa: tutte cose più dolorose della morte.7 Un yugo mal ajustado es una mala mujer: tratar de sujetarla es agarrar un escorpión.
8 Ma la donna gelosa è dolore, ed affanno di cuore.8 Una mujer bebedora provoca indignación: ella no podrá ocultar si ignominia.
9 La donna gelosa ha la sferza nella lingua, e la fa sentire a tutti.9 en el descaro de la mirada y en sus pupilas se reconoce la procacidad de una mujer.
10 La donna cattiva è come il giogo de' bovi, che ondeggia: chi la prende è come chi prende uno scorpione.10 Redobla la guardia ante una joven atrevida, no sea que descubra una ocasión se aproveche.
11 La donna, che si imbriaca è gran flagello, e le sue ignominie, e turpitudini non saranno nascoste.11 Cuídate de las miradas provocativas y no te sorprendas si te incitan al mal.
12 La impudicizia della donna si conosce alla sfrontatezza dello sguardo, ed agli occhi di essa.12 Ella abre la boca como un viajero sediento y bebe toda el agua que se le ofrece; se sienta ante cualquier estaca y abre su aljaba a todas las flechas.
13 Veglia attentamente sopra la figliuola, la quale non affrena i suoi occhi, affinché, trovata l'opportunità, ella non isfoghi i suoi capricci.13 La gracia de una mujer deleita a su marido y su buen juicio lo llena de vigor.
14 Sia a te sospetta ogni immodestia de' suoi occhi, e non maravigliarti, se ella non fa conto di te:14 Una mujer discreta es un don del Señor y no tiene precio la esposa bien educada.
15 Ella come un viandante assetato aprirà la bocca alla fontana, e berà dell'acqua più vicina qualunque ella sia, e si metterà a sedere presso ogni angolo, e aprirà il turcasso ad ogni saetta sino a venir meno.15 Una mujer pudorosa es la mayor de las gracias y no hay escala para medir a la que es dueña de sí misma.
16 La garbatezza della moglie diligente rallegra il marito, e fa vegete le sue ossa.16 Como el sol que se eleva por las alturas del Señor, así es el encanto de la buena esposa es una casa ordenada.
17 La morigeratezza di lei è dono di Dio.17 Como una lámpara que brilla sobre el candelabro sagrado, así es la belleza del rostro sobre un cuerpo esbelto.
18 La donna giudiziosa, e amante del silenzio, col suo animo ben composto è cosa senza paraggio.18 Columnas de oro sobre un zócalo de plata son las piernas hermosas sobres talones firmes.
19 Grazia sopra grazia ell'è una donna santa, e vereconda.
20 Né v'ha cosa di tanto valore, che possa agguagliarsi a questa anima casta:
21 Quello, che il sole nascente dall'altissima abitazione di Dio è pel mondo, lo è l'avvenenza della donna virtuosa pell'ornamento di sua casa.
22 Lucerna, che splende sul candelabro santo ell'è l'avvenenza del volto in ferma età.
23 Colonne d'oro sopra basi d'argento, sono i piedi, che posano sulle piante di donna grave.
24 Come eterni sono i fondamenti gettati sopra salda pietra; cosi i comandamenti di Dio sul cuore di donna santa.
25 Due cose contristano il mio cuore, e la terza mi muove ad ira:
26 Un uom guerriero, che languisce di inopia, e il saggio messo in non cale:
27 E l'uomo, il quale dalla giustizia fa passaggio al peccato: Iddio serba costui alla spada.
28 Due professioni ho conosciute per difficili, e pericolose: il negoziante difficilmente fuggirà le omissioni; e l'ostiere non sarà esente da' peccati della lingua.28 Hay dos cosas que me entristecen y por una tercera se enciende mi enojo: un guerrero sumido en la indigencia, los hombres inteligentes tratados con desprecio y el que vuelve de la justicia al pecado: a este, el Señor lo destina a la espada.