1 Colui, che vive in eterno, creò tutte insieme le cose. Iddio solo sarà riconosciuto giusto, ed egli è il Re invincibile, che sussiste in eterno. | 1 The One who dwells in eternity created all things together. God alone will be justified, and he remains an invincible King for eternity. |
2 Chi è capace di raccontare le opere fatte da lui? | 2 Who is able to declare his works? |
3 Ma chi può penetrare le sue meraviglie? | 3 For who can examine his greatness? |
4 E la onnipotente grandezza di lui chi mai la spiegherà? O chi tenterà di riferire le sue misericordie? | 4 And who will announce the power of his magnitude? Or who would be able to describe his mercy? |
5 Nulla v'è da levare, né da aggiungere alle mirabili opere di Dio, e queste sono incomprensibili. | 5 There is no diminishing, and no increasing, and there is no discovering, the greatness of God. |
6 Quando l'uomo avrà finito, allora sarà da capo, e quando si fermerà, sarà, nell'incertezza. | 6 When man has reached the end, then he will begin. And when he ceases, he will be in need. |
7 Che è l'uomo? ed a che può egli esser utile? e che è il bene, o il male di lui? | 7 What is man, and what is his grace? And what is his good, or what is his evil? |
8 Il numero de' giorni dell'uomo al più di cento anni: come una goccia di acqua marina, e come un granello d'arena, così son questi pochi anni al di dell'eternità. | 8 The number of the days of men are as many as one hundred years. Like a drop of water in the ocean, so they are considered to be. And like a grain of sand on the shore, so do these few years compare to the days of all time. |
9 Per questo il Signore è paziente con essi, e versa sopra di loro la sua misericordia. | 9 For this reason, God is patient with them, and he pours forth his mercy upon them. |
10 Vede egli la presunzione del loro cuore cattiva, e la perdizione loro, che è deplorabile. | 10 He has seen that the presumption of their heart is evil, and he knows that their rebelliousness is wicked. |
11 Per questo una piena benignità, usa con essi, e mostra loro la via dell'equità. | 11 Therefore, he has bestowed his forgiveness on them, and he has revealed to them the way of equity. |
12 La compassione dell'uomo è verso il suo prossimo; ma la misericordia di Dio ad ogni carne si estende. | 12 The compassion of man is toward those closest to him. But the mercy of God is upon all flesh. |
13 Egli ha misericordia, e gli ammaestra, e li guida come fa un pastor col suo gregge. | 13 He is merciful, and he teaches and corrects, like a shepherd with his flock. |
14 Egli è benigno con quegli, che ascoltano il magistero della misericordia, e sono solleciti nell'eseguire i suoi precetti. | 14 He takes pity on those who accept the doctrine of compassion, and he applies his judgments promptly. |
15 Figliuolo, non aggiugnere al benefizio i rimproveri, e al dono, che tu facci, non unire l'asprezza di male parole. | 15 Son, in your good works, you should not complain, and in giving anything, you should not cause grief with evil words. |
16 Non è egli vero, che la rugiada tempera il caldo? così pure la buona parola vai più del dono. | 16 Is heat not refreshed by the dew? So also is a good word better than a gift. |
17 Non vedi tu, che la parola vai più del dono? ma l'uomo giusto ha l'una, e l'altra cosa. | 17 Behold, is a word not greater than a gift? But both are with a justified man. |
18 Lo stolto fa degli odiosi rimproveri, e il dono dell'uomo mal costumato fa strugger gli occhi. | 18 The foolish place blame sharply. And a gift from the undisciplined causes the eyes to fail. |
19 Prima del giudizio assicurati di tua giustizia, e prima di parlare, impara. | 19 Before you judge, put justice in order within yourself, and before you speak, learn. |
20 Prima di cadere in languore prendi la medicina, e prima del giudizio disamina te stesso, e dinanzi a Dio troverai misericordia. | 20 Before you become sick, obtain medicine. And before you judge, examine yourself. And then you will find forgiveness in the sight of God. |
21 Prima di cader nella malattia umiliati, e nel tempo di tua infermità fa conoscere la tua conversione. | 21 Before you become weak, humble yourself; and in a time of infirmity, show your way of life. |
22 Nissuna cosa ti ritenga dal sempre orare, e non dubitare di far opere di giustizia fino alla morte: perocché la mercede di Dio dura in eterno. | 22 Let nothing impede you from praying always. And then you will not dread to be justified, even unto death. For the reward of God dwells in eternity. |
23 Prima dell'orazione prepara l'anima tua, non essere come uno, che tenti Dio. | 23 Before you pray, prepare your soul. And do not choose to be like a man who tempts God. |
24 Ricordati dell'ira (che verrà) nel di finale, e del tempo della retribuzione, quando (Dio) cangerà di visaggio. | 24 Remember the wrath that will be on the day of consummation, and remember the time of retribution, when he will turn away his face. |
25 Ricordati della povertà nel tempo di abbondanza, e delle miserie della povertà nel tempo di ricchezza. | 25 Remember poverty in a time of abundance, and remember the deficiency of poverty in a day of riches. |
26 Dal mattino alla sera il tempo si cambierà, e tutto quesio si fa ben presto sotto gli occhi di Dio. | 26 From morning until evening, the time will be changed, and all these are swift in the eyes of God. |
27 L'uomo saggio teme di tutto; e ne' giorni de' peccati si guarderà dalla negligenza. | 27 A wise man will be cautious in all things, and during a time of many offenses, he will be attentive against inaction. |
28 Ogni uomo sensato sa distinguere la saggezza, e da lode a chi l'ha trovata. | 28 Anyone who is astute recognizes wisdom, and he will acknowledge anyone who finds it. |
29 Gli uomini giudiziosi si diportano con prudenza nel parlare, e intendono la verità, e la giustizia, e spargono quasi pioggia proverbi, e sentenze. | 29 Those who show understanding with words also have acted wisely themselves, and they have understood truth and justice, and they have fulfilled proverbs and judgments. |
30 Non andar dietro alle tue cupidità, e raffrena i tuoi appetiti. | 30 You should not go after your desires; instead, turn away from your own will. |
31 Se soddisfarai le cupidità dell'anima tua, ella farà, che abbian di te allegrezza i tuoi nemici. | 31 If you offer your desires to your soul, this will cause you to become a joy to your enemies. |
32 Non prender piacere ai tumulti, anche di piccol momento; perocché vi ai trovano conflitti perpetui. | 32 Take no delight in disorderly gatherings, whether large or small. For their commission of offenses is unceasing. |
33 Guardati dall'impoverire prendendo a usura per contendere, mentre hai vuoto il sacchetto; perocché saresti ingiusto contro la tua propria vita. | 33 You should not be reduced by the contention of borrowing, even if there is nothing in your purse. For you would be contending against your own life. |