Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Siracide 18


font
BIBBIA MARTININOVA VULGATA
1 Colui, che vive in eterno, creò tutte insieme le cose. Iddio solo sarà riconosciuto giusto, ed egli è il Re invincibile, che sussiste in eterno.1 Qui vivit in aeternum, creavit omnia simul.
Deus solus iustificabitur et manet invictus rex in aeternum.
2 Chi è capace di raccontare le opere fatte da lui?2 Quis sufficit enarrare opera illius?
3 Ma chi può penetrare le sue meraviglie?3 Et quis investigabit magnalia eius?
4 E la onnipotente grandezza di lui chi mai la spiegherà? O chi tenterà di riferire le sue misericordie?4 Virtutem autem magnitudinis eius quis enuntiabit?
Aut quis adiciet enarrare misericordiam eius?
5 Nulla v'è da levare, né da aggiungere alle mirabili opere di Dio, e queste sono incomprensibili.5 Non est minuere neque adicere
nec est invenire magnalia Dei;
6 Quando l'uomo avrà finito, allora sarà da capo, e quando si fermerà, sarà, nell'incertezza.6 cum consummaverit homo, tunc incipiet
et, cum quieverit, aporiabitur.
7 Che è l'uomo? ed a che può egli esser utile? e che è il bene, o il male di lui?7 Quid est homo, quis defectus, et quae est utilitas illius?
Et quid est bonum, aut quid nequam illius?
8 Il numero de' giorni dell'uomo al più di cento anni: come una goccia di acqua marina, e come un granello d'arena, così son questi pochi anni al di dell'eternità.8 Numerus dierum hominum ut multum centum anni,
quasi gutta aquae maris deputati sunt,
et sicut calculus arenae, sic exigui anni in die aevi.
9 Per questo il Signore è paziente con essi, e versa sopra di loro la sua misericordia.9 Propter hoc patiens est Deus in illis
et effundit super eos misericordiam suam.
10 Vede egli la presunzione del loro cuore cattiva, e la perdizione loro, che è deplorabile.10 Vidit praesumptionem cordis eorum, quoniam mala est;
et cognovit subversionem illorum, quoniam nequam est.
11 Per questo una piena benignità, usa con essi, e mostra loro la via dell'equità.11 Ideo adimplevit propitiationem suam in illis
et ostendit eis viam aequitatis.
12 La compassione dell'uomo è verso il suo prossimo; ma la misericordia di Dio ad ogni carne si estende.12 Miseratio hominis circa proximum suum,
misericordia autem Dei super omnem carnem.
13 Egli ha misericordia, e gli ammaestra, e li guida come fa un pastor col suo gregge.13 Qui reprehendit, docet et erudit
quasi pastor dirigens gregem suum.
14 Egli è benigno con quegli, che ascoltano il magistero della misericordia, e sono solleciti nell'eseguire i suoi precetti.14 Miseretur excipientibus doctrinam miserationis
et festinantibus in iudiciis eius.
15 Figliuolo, non aggiugnere al benefizio i rimproveri, e al dono, che tu facci, non unire l'asprezza di male parole.15 Fili, in bonis non des querelam
et in omni dato non des tristitiam verbi mali.
16 Non è egli vero, che la rugiada tempera il caldo? così pure la buona parola vai più del dono.16 Nonne ardorem refrigerabit ros?
Sic et verbum melius quam datum.
17 Non vedi tu, che la parola vai più del dono? ma l'uomo giusto ha l'una, e l'altra cosa.17 Nonne ecce verbum super datum bonum?
Sed utraque cum homine gratioso.
18 Lo stolto fa degli odiosi rimproveri, e il dono dell'uomo mal costumato fa strugger gli occhi.18 Stultus acriter improperabit,
et datus indisciplinati tabescere facit oculos.
19 Prima del giudizio assicurati di tua giustizia, e prima di parlare, impara.19 Ante iudicium para advocatum tibi
et, antequam loquaris, disce.
20 Prima di cadere in languore prendi la medicina, e prima del giudizio disamina te stesso, e dinanzi a Dio troverai misericordia.20 Ante languorem adhibe medicinam
et ante iudicium interroga teipsum
et in hora visitationis invenies propitiationem.
21 Prima di cader nella malattia umiliati, e nel tempo di tua infermità fa conoscere la tua conversione.21 Ante languorem humilia te
et in tempore peccati ostende conversionem tuam.
22 Nissuna cosa ti ritenga dal sempre orare, e non dubitare di far opere di giustizia fino alla morte: perocché la mercede di Dio dura in eterno.22 Non sinas te impediri reddere votum tempore opportuno
et ne tardes usque ad mortem iustificari,
quoniam merces Dei manet in aeternum.
23 Prima dell'orazione prepara l'anima tua, non essere come uno, che tenti Dio.23 Ante votum praepara animam tuam
et noli esse quasi homo, qui tentat Dominum.
24 Ricordati dell'ira (che verrà) nel di finale, e del tempo della retribuzione, quando (Dio) cangerà di visaggio.24 Memento irae in die consummationis
et, suo tempore, retributionis in conversione faciei.
25 Ricordati della povertà nel tempo di abbondanza, e delle miserie della povertà nel tempo di ricchezza.25 Memento famis in tempore abundantiae
et necessitatum paupertatis in die divitiarum.
26 Dal mattino alla sera il tempo si cambierà, e tutto quesio si fa ben presto sotto gli occhi di Dio.26 A mane usque ad vesperam mutatur tempus,
et haec omnia citata in oculis Dei.
27 L'uomo saggio teme di tutto; e ne' giorni de' peccati si guarderà dalla negligenza.27 Homo sapiens in omnibus metuet
et in diebus delictorum cavebit a malitia.
28 Ogni uomo sensato sa distinguere la saggezza, e da lode a chi l'ha trovata.28 Omnis astutus agnoscit sapientiam
et invenienti eam dabit confessionem.
29 Gli uomini giudiziosi si diportano con prudenza nel parlare, e intendono la verità, e la giustizia, e spargono quasi pioggia proverbi, e sentenze.29 Sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt
et intellexerunt veritatem et iustitiam
et effuderunt tamquam pluviam proverbia et iudicia.
30 Non andar dietro alle tue cupidità, e raffrena i tuoi appetiti.30 De continentia animae.
Post concupiscentias tuas non eas
et a voluptatibus tuis te contine;
31 Se soddisfarai le cupidità dell'anima tua, ella farà, che abbian di te allegrezza i tuoi nemici.31 si praestes animae tuae beneplacitum concupiscentiae,
faciet te in gaudium inimicis tuis.
32 Non prender piacere ai tumulti, anche di piccol momento; perocché vi ai trovano conflitti perpetui.32 Ne oblecteris in multa epulatione;
duplex enim portio est paupertas illius.
33 Guardati dall'impoverire prendendo a usura per contendere, mentre hai vuoto il sacchetto; perocché saresti ingiusto contro la tua propria vita.33 Ne fueris ganeo et potator,
cum nihil tibi est in sacculo:
eris enim invidus vitae tuae.