Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Siracide 18


font
BIBBIA MARTINIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Colui, che vive in eterno, creò tutte insieme le cose. Iddio solo sarà riconosciuto giusto, ed egli è il Re invincibile, che sussiste in eterno.1 El que vive para siempre creó todas las cosas por igual;
2 Chi è capace di raccontare le opere fatte da lui?2 sólo el Señor será hallado justo y no hay otro fuera de él.
3 Ma chi può penetrare le sue meraviglie?3 El gobierna el mundo con la palma de la mano y todo obedece a su voluntad, ya que él, por su poder, es el Rey de todas las cosas y separa las sagradas de las profanas.
4 E la onnipotente grandezza di lui chi mai la spiegherà? O chi tenterà di riferire le sue misericordie?4 A nadie le dio el poder de anunciar sus obras: ¿quién rastreará su grandeza?
5 Nulla v'è da levare, né da aggiungere alle mirabili opere di Dio, e queste sono incomprensibili.5 ¿Quién podrá medir la magnitud de su fuerza y quién pretenderá narrar sus misericordias?
6 Quando l'uomo avrà finito, allora sarà da capo, e quando si fermerà, sarà, nell'incertezza.6 No hay nada que quitar, nada que añadir, y es imposible rastrear las maravillas del Señor.
7 Che è l'uomo? ed a che può egli esser utile? e che è il bene, o il male di lui?7 Cuando el hombre llega al fin, está sólo al comienzo; cuando se detiene, no sale de su estupor.
8 Il numero de' giorni dell'uomo al più di cento anni: come una goccia di acqua marina, e come un granello d'arena, così son questi pochi anni al di dell'eternità.8 ¿Qué es el hombre? ¿Para qué sirve? ¿Cuál es su bien y cuál es su mal?
9 Per questo il Signore è paziente con essi, e versa sopra di loro la sua misericordia.9 La vida de un hombre dura cien años a lo más:
10 Vede egli la presunzione del loro cuore cattiva, e la perdizione loro, che è deplorabile.10 como una gota del mar y como un grano de arena, son sus pocos años frente a la eternidad.
11 Per questo una piena benignità, usa con essi, e mostra loro la via dell'equità.11 Por eso el Señor es paciente con ellos y derrama sobre ellos su misericordia.
12 La compassione dell'uomo è verso il suo prossimo; ma la misericordia di Dio ad ogni carne si estende.12 El ve y conoce qué miserable es su fin, y por eso multiplica su perdón.
13 Egli ha misericordia, e gli ammaestra, e li guida come fa un pastor col suo gregge.13 El hombre sólo tiene misericordia de su prójimo, pero el Señor es misericordioso con todos los vivientes. El reprende, corrige y enseña, y los hace volver como el pastor a su rebaño.
14 Egli è benigno con quegli, che ascoltano il magistero della misericordia, e sono solleciti nell'eseguire i suoi precetti.14 El tiene misericordia con los que aceptan la instrucción y está siempre dispuestos a cumplir sus decretos.
15 Figliuolo, non aggiugnere al benefizio i rimproveri, e al dono, che tu facci, non unire l'asprezza di male parole.15 Hijo mío, no eches en cara los beneficios que haces ni acompañes tus dones con palabras ofensivas.
16 Non è egli vero, che la rugiada tempera il caldo? così pure la buona parola vai più del dono.16 ¿No calma el rocío el calor ardiente? Así, una buena palabra puede más que un regalo.
17 Non vedi tu, che la parola vai più del dono? ma l'uomo giusto ha l'una, e l'altra cosa.17 ¿Acaso no vale más una palabra que un obsequio? Pero el hombre caritativo sabe unir las dos cosas.
18 Lo stolto fa degli odiosi rimproveri, e il dono dell'uomo mal costumato fa strugger gli occhi.18 El necio reprende sin ningún miramiento y el don del avaro hace correr las lágrimas.
19 Prima del giudizio assicurati di tua giustizia, e prima di parlare, impara.19 Antes de hablar, instrúyete, y cuídate antes de caer enfermo.
20 Prima di cadere in languore prendi la medicina, e prima del giudizio disamina te stesso, e dinanzi a Dio troverai misericordia.20 Antes de juzgar, examínate a ti mismo, y hallarás perdón cuando el Señor te visite.
21 Prima di cader nella malattia umiliati, e nel tempo di tua infermità fa conoscere la tua conversione.21 Humíllate antes de caer enfermo y arrepiéntete apenas hayas pecado.
22 Nissuna cosa ti ritenga dal sempre orare, e non dubitare di far opere di giustizia fino alla morte: perocché la mercede di Dio dura in eterno.22 Que nada te impida cumplir tus votos en el momento debido, y no esperes hasta la muerte para estar en regla.
23 Prima dell'orazione prepara l'anima tua, non essere come uno, che tenti Dio.23 Antes de hacer un voto, prepárate a cumplirlo, y no seas como un hombre que tienta al Señor.
24 Ricordati dell'ira (che verrà) nel di finale, e del tempo della retribuzione, quando (Dio) cangerà di visaggio.24 Recuerda la ira de los últimos días y el tiempo del castigo, cuando el Señor apartará su rostro.
25 Ricordati della povertà nel tempo di abbondanza, e delle miserie della povertà nel tempo di ricchezza.25 En tiempo de abundancia, recuerda el tiempo de hambre, y en los días de riqueza, la pobreza y la penuria.
26 Dal mattino alla sera il tempo si cambierà, e tutto quesio si fa ben presto sotto gli occhi di Dio.26 De la mañana a la tarde, el tiempo cambia, y todo pasa rápidamente delante del Señor.
27 L'uomo saggio teme di tutto; e ne' giorni de' peccati si guarderà dalla negligenza.27 El hombre sabio está siempre alerta, y en la ocasión de pecado, se cuida para no faltar.
28 Ogni uomo sensato sa distinguere la saggezza, e da lode a chi l'ha trovata.28 Todo hombre prudente conoce la sabiduría y rinde homenaje al que la encuentra.
29 Gli uomini giudiziosi si diportano con prudenza nel parlare, e intendono la verità, e la giustizia, e spargono quasi pioggia proverbi, e sentenze.29 Los que hablan con sensatez son sabios ellos mismos y derraman como lluvia proverbios acertados
30 Non andar dietro alle tue cupidità, e raffrena i tuoi appetiti.30 No te dejes guiar por tus pasiones, sino refrena tus deseos.
31 Se soddisfarai le cupidità dell'anima tua, ella farà, che abbian di te allegrezza i tuoi nemici.31 Si cedes a los impulsos de la pasión, ella hará de ti la irrisión de tus enemigos.
32 Non prender piacere ai tumulti, anche di piccol momento; perocché vi ai trovano conflitti perpetui.32 Que tu alegría no consista en darte todos los gustos ni te endeudes para pagar lo que ellos cuestan.
33 Guardati dall'impoverire prendendo a usura per contendere, mentre hai vuoto il sacchetto; perocché saresti ingiusto contro la tua propria vita.33 No te empobrezcas yendo de fiesta con dinero prestado, cuando no tienes nada en el bolsillo.