1 Colui, che vive in eterno, creò tutte insieme le cose. Iddio solo sarà riconosciuto giusto, ed egli è il Re invincibile, che sussiste in eterno. | 1 The Eternal is the judge of all things without exception; the LORD alone is just. |
2 Chi è capace di raccontare le opere fatte da lui? | 2 Whom has he made equal to describing his works, and who can probe his mighty deeds? |
3 Ma chi può penetrare le sue meraviglie? | 3 Who can measure his majestic power, or exhaust the tale of his mercies? |
4 E la onnipotente grandezza di lui chi mai la spiegherà? O chi tenterà di riferire le sue misericordie? | 4 One cannot lessen, nor increase, nor penetrate the wonders of the LORD. |
5 Nulla v'è da levare, né da aggiungere alle mirabili opere di Dio, e queste sono incomprensibili. | 5 When a man ends he is only beginning, and when he stops he is still bewildered. |
6 Quando l'uomo avrà finito, allora sarà da capo, e quando si fermerà, sarà, nell'incertezza. | 6 What is man, of what worth is he? the good, the evil in him, what are these? |
7 Che è l'uomo? ed a che può egli esser utile? e che è il bene, o il male di lui? | 7 The sum of a man's days is great if it reaches a hundred years: |
8 Il numero de' giorni dell'uomo al più di cento anni: come una goccia di acqua marina, e come un granello d'arena, così son questi pochi anni al di dell'eternità. | 8 Like a drop of sea water, like a grain of sand, so are these few years among the days of eternity. |
9 Per questo il Signore è paziente con essi, e versa sopra di loro la sua misericordia. | 9 That is why the LORD is patient with men and showers upon them his mercy. |
10 Vede egli la presunzione del loro cuore cattiva, e la perdizione loro, che è deplorabile. | 10 He sees and understands that their death is grievous, and so he forgives them all the more. |
11 Per questo una piena benignità, usa con essi, e mostra loro la via dell'equità. | 11 Man may be merciful to his fellow man, but the LORD'S mercy reaches all flesh, |
12 La compassione dell'uomo è verso il suo prossimo; ma la misericordia di Dio ad ogni carne si estende. | 12 Reproving, admonishing, teaching, as a shepherd guides his flock; |
13 Egli ha misericordia, e gli ammaestra, e li guida come fa un pastor col suo gregge. | 13 Merciful to those who accept his guidance, who are diligent in his precepts. |
14 Egli è benigno con quegli, che ascoltano il magistero della misericordia, e sono solleciti nell'eseguire i suoi precetti. | 14 My son, to your charity add no reproach, nor spoil any gift by harsh words. |
15 Figliuolo, non aggiugnere al benefizio i rimproveri, e al dono, che tu facci, non unire l'asprezza di male parole. | 15 Like dew that abates a burning wind, so does a word improve a gift. |
16 Non è egli vero, che la rugiada tempera il caldo? così pure la buona parola vai più del dono. | 16 Sometimes the word means more than the gift; both are offered by a kindly man. |
17 Non vedi tu, che la parola vai più del dono? ma l'uomo giusto ha l'una, e l'altra cosa. | 17 Only a fool upbraids before giving; a grudging gift wears out the expectant eyes. |
18 Lo stolto fa degli odiosi rimproveri, e il dono dell'uomo mal costumato fa strugger gli occhi. | 18 Be informed before speaking; before sickness prepare the cure. |
19 Prima del giudizio assicurati di tua giustizia, e prima di parlare, impara. | 19 Before you are judged, seek merit for yourself, and at the time of visitation you will have a ransom. |
20 Prima di cadere in languore prendi la medicina, e prima del giudizio disamina te stesso, e dinanzi a Dio troverai misericordia. | 20 Before you have fallen, humble yourself; when you have sinned, show repentance. |
21 Prima di cader nella malattia umiliati, e nel tempo di tua infermità fa conoscere la tua conversione. | 21 Delay not to forsake sins, neglect it not till you are in distress. |
22 Nissuna cosa ti ritenga dal sempre orare, e non dubitare di far opere di giustizia fino alla morte: perocché la mercede di Dio dura in eterno. | 22 Let nothing prevent the prompt payment of your vows; wait not to fulfill them when you are dying. |
23 Prima dell'orazione prepara l'anima tua, non essere come uno, che tenti Dio. | 23 Before making a vow have the means to fulfill it; be not one who tries the LORD. |
24 Ricordati dell'ira (che verrà) nel di finale, e del tempo della retribuzione, quando (Dio) cangerà di visaggio. | 24 Think of wrath and the day of death, the time of vengeance when he will hide his face. |
25 Ricordati della povertà nel tempo di abbondanza, e delle miserie della povertà nel tempo di ricchezza. | 25 Remember the time of hunger in the time of plenty, poverty and want in the day of wealth. |
26 Dal mattino alla sera il tempo si cambierà, e tutto quesio si fa ben presto sotto gli occhi di Dio. | 26 Between morning and evening the weather changes; before the LORD all things are fleeting. |
27 L'uomo saggio teme di tutto; e ne' giorni de' peccati si guarderà dalla negligenza. | 27 A wise man is circumspect in all things; when sin is rife he keeps himself from wrongdoing. |
28 Ogni uomo sensato sa distinguere la saggezza, e da lode a chi l'ha trovata. | 28 Any learned man should make wisdom known, and he who attains to her should declare her praise; |
29 Gli uomini giudiziosi si diportano con prudenza nel parlare, e intendono la verità, e la giustizia, e spargono quasi pioggia proverbi, e sentenze. | 29 Those trained in her words must show their wisdom, dispensing sound proverbs like life-giving waters. |
30 Non andar dietro alle tue cupidità, e raffrena i tuoi appetiti. | 30 Go not after your lusts, but keep your desires in check. |
31 Se soddisfarai le cupidità dell'anima tua, ella farà, che abbian di te allegrezza i tuoi nemici. | 31 If you satisfy your lustful appetites they will make you the sport of your enemies. |
32 Non prender piacere ai tumulti, anche di piccol momento; perocché vi ai trovano conflitti perpetui. | 32 Have no joy in the pleasures of a moment which bring on poverty redoubled; |
33 Guardati dall'impoverire prendendo a usura per contendere, mentre hai vuoto il sacchetto; perocché saresti ingiusto contro la tua propria vita. | 33 Become not a glutton and a winebibber with nothing in your purse. |