Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Siracide 18


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Colui, che vive in eterno, creò tutte insieme le cose. Iddio solo sarà riconosciuto giusto, ed egli è il Re invincibile, che sussiste in eterno.1 He that liveth for ever Hath created all things in general.
2 Chi è capace di raccontare le opere fatte da lui?2 The Lord only is righteous, and there is none other but he,
3 Ma chi può penetrare le sue meraviglie?3 Who governeth the world with the palm of his hand, and all things obey his will: for he is the King of all, by his power dividing holy things among them from profane.
4 E la onnipotente grandezza di lui chi mai la spiegherà? O chi tenterà di riferire le sue misericordie?4 To whom hath he given power to declare his works? and who shall find out his noble acts?
5 Nulla v'è da levare, né da aggiungere alle mirabili opere di Dio, e queste sono incomprensibili.5 Who shall number the strength of his majesty? and who shall also tell out his mercies?
6 Quando l'uomo avrà finito, allora sarà da capo, e quando si fermerà, sarà, nell'incertezza.6 As for the wondrous works of the Lord, there may nothing be taken from them, neither may any thing be put unto them, neither can the ground of them be found out.
7 Che è l'uomo? ed a che può egli esser utile? e che è il bene, o il male di lui?7 When a man hath done, then he beginneth; and when he leaveth off, then he shall be doubtful.
8 Il numero de' giorni dell'uomo al più di cento anni: come una goccia di acqua marina, e come un granello d'arena, così son questi pochi anni al di dell'eternità.8 What is man, and whereto serveth he? what is his good, and what is his evil?
9 Per questo il Signore è paziente con essi, e versa sopra di loro la sua misericordia.9 The number of a man's days at the most are an hundred years.
10 Vede egli la presunzione del loro cuore cattiva, e la perdizione loro, che è deplorabile.10 As a drop of water unto the sea, and a gravelstone in comparison of the sand; so are a thousand years to the days of eternity.
11 Per questo una piena benignità, usa con essi, e mostra loro la via dell'equità.11 Therefore is God patient with them, and poureth forth his mercy upon them.
12 La compassione dell'uomo è verso il suo prossimo; ma la misericordia di Dio ad ogni carne si estende.12 He saw and perceived their end to be evil; therefore he multiplied his compassion.
13 Egli ha misericordia, e gli ammaestra, e li guida come fa un pastor col suo gregge.13 The mercy of man is toward his neighbour; but the mercy of the Lord is upon all flesh: he reproveth, and nurtureth, and teacheth and bringeth again, as a shepherd his flock.
14 Egli è benigno con quegli, che ascoltano il magistero della misericordia, e sono solleciti nell'eseguire i suoi precetti.14 He hath mercy on them that receive discipline, and that diligently seek after his judgments.
15 Figliuolo, non aggiugnere al benefizio i rimproveri, e al dono, che tu facci, non unire l'asprezza di male parole.15 My son, blemish not thy good deeds, neither use uncomfortable words when thou givest any thing.
16 Non è egli vero, che la rugiada tempera il caldo? così pure la buona parola vai più del dono.16 Shall not the dew asswage the heat? so is a word better than a gift.
17 Non vedi tu, che la parola vai più del dono? ma l'uomo giusto ha l'una, e l'altra cosa.17 Lo, is not a word better than a gift? but both are with a gracious man.
18 Lo stolto fa degli odiosi rimproveri, e il dono dell'uomo mal costumato fa strugger gli occhi.18 A fool will upbraid churlishly, and a gift of the envious consumeth the eyes.
19 Prima del giudizio assicurati di tua giustizia, e prima di parlare, impara.19 Learn before thou speak, and use physick or ever thou be sick.
20 Prima di cadere in languore prendi la medicina, e prima del giudizio disamina te stesso, e dinanzi a Dio troverai misericordia.20 Before judgment examine thyself, and in the day of visitation thou shalt find mercy.
21 Prima di cader nella malattia umiliati, e nel tempo di tua infermità fa conoscere la tua conversione.21 Humble thyself before thou be sick, and in the time of sins shew repentance.
22 Nissuna cosa ti ritenga dal sempre orare, e non dubitare di far opere di giustizia fino alla morte: perocché la mercede di Dio dura in eterno.22 Let nothing hinder thee to pay thy vow in due time, and defer not until death to be justified.
23 Prima dell'orazione prepara l'anima tua, non essere come uno, che tenti Dio.23 Before thou prayest, prepare thyself; and be not as one that tempteth the Lord.
24 Ricordati dell'ira (che verrà) nel di finale, e del tempo della retribuzione, quando (Dio) cangerà di visaggio.24 Think upon the wrath that shall be at the end, and the time of vengeance, when he shall turn away his face.
25 Ricordati della povertà nel tempo di abbondanza, e delle miserie della povertà nel tempo di ricchezza.25 When thou hast enough, remember the time of hunger: and when thou art rich, think upon poverty and need.
26 Dal mattino alla sera il tempo si cambierà, e tutto quesio si fa ben presto sotto gli occhi di Dio.26 From the morning until the evening the time is changed, and all things are soon done before the Lord.
27 L'uomo saggio teme di tutto; e ne' giorni de' peccati si guarderà dalla negligenza.27 A wise man will fear in every thing, and in the day of sinning he will beware of offence: but a fool will not observe time.
28 Ogni uomo sensato sa distinguere la saggezza, e da lode a chi l'ha trovata.28 Every man of understanding knoweth wisdom, and will give praise unto him that found her.
29 Gli uomini giudiziosi si diportano con prudenza nel parlare, e intendono la verità, e la giustizia, e spargono quasi pioggia proverbi, e sentenze.29 They that were of understanding in sayings became also wise themselves, and poured forth exquisite parables.
30 Non andar dietro alle tue cupidità, e raffrena i tuoi appetiti.30 Go not after thy lusts, but refrain thyself from thine appetites.
31 Se soddisfarai le cupidità dell'anima tua, ella farà, che abbian di te allegrezza i tuoi nemici.31 If thou givest thy soul the desires that please her, she will make thee a laughingstock to thine enemies that malign thee.
32 Non prender piacere ai tumulti, anche di piccol momento; perocché vi ai trovano conflitti perpetui.32 Take not pleasure in much good cheer, neither be tied to the expence thereof.
33 Guardati dall'impoverire prendendo a usura per contendere, mentre hai vuoto il sacchetto; perocché saresti ingiusto contro la tua propria vita.33 Be not made a beggar by banqueting upon borrowing, when thou hast nothing in thy purse: for thou shalt lie in wait for thine own life, and be talked on.