Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 26


font
BIBBIA MARTINISAGRADA BIBLIA
1 Come la neve all'estate, e le pioggie al tempo di segatura, così male sta allo stolto la gloria.1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.
2 La maldicenza scagliata senza ragione sopra di alcuno, è come un uccello, che svolazza qua, e là, e come un passerotto, che salta per ogni parte2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.
3 La frusta pel cavallo, la cavezza per l'asino, la verga pel dosso degli stolti3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non diventar simil a lui.4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.
5 Rispondi allo stolto, come esige la sua stoltezza, affinchè egli non abbia a credersi saggio.5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.
6 Chi pe' suoi affari spedisce un messo stolto, si taglia le gambe, e bee gli errori di quello.6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.
7 Come uno stroppiato in darno ha belli gli stinchi, cosi non istan bene le gravi sentenze in bocca dello stolto.7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.
8 Chi onora lo stolto fa come chi getta la sua pietra nel mucchio dedicato a Mercurio.8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.
9 La parabola in bocca allo stolto come una spina, che spuntasse nella mano d'un briaco.9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.
10 La sentenza del giudice finisce le iti, e chi fa tacere lo stolto calma gli sdegni.10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.
11 Lo stolto che ricade nella sua stoltezza è come il cane, che torna a quel, che avea vomitato.11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.
12 Hai tu veduto un uomo, che si crede sapiente? più di lui può avere speranza quegli, che non sa nulla.12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.
13 Il pigro dice: Nella strada havvi un lione, e al capo della strada una lionessa.13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!
14 Come la porta si volge su' suoi cardini, così il pigro nel suo letto.14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.
15 Il pigro si nasconde la mano sotto l'ascella: è gran fatica per lui il portarla alla bocca.15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.
16 Il pigro si crede più sapiente, che sette uomini, che pronunciano sentenze.16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.
17 Chi in passando si impaccia temerariamente nelle altrui contese, è come chi prende un cane per le orecchie.17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.
18 Come è reo chi scaglia saette, e dardi mortiferi;18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:
19 Così colui che fa danno con frode all'amico, e quando viene ad essere o scoperto, dice: Non l'ho fatto con mal fine.19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.
20 Al mancar delle legna si spegne il fuoco, e tolto via il soffione si calmano le contese.20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.
21 Come i carboni danno il fuoco, e la legna la fiamma, cosi l'uomo iracondo accende le risse.21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.
22 Le parole del soffione paiono semplici, ma elle penetrano nell'intimo delle viscere,22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.
23 Le labbra turgide congiunte con pessimo cuore, son come argento impuro, col quale tu pretenda di ornare un vaso di terra cotta.23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.
24 Al suo parlare si riconose il nemico, quando macchina inganni in cuor a suo.24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;
25 Allorché egli abbassa sua voce, o non te ne fidare, perocché egli ha sette iniquità in cuor suo.25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;
26 Si scoprirà nella pubblica adunanza la malizia di colui, il quale con finzione nasconde la sua mala volontà.26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.
27 Chi scava la fossa vi caderà, e la pietra cadrà addosso a chi l'ha smossa.27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.
28 La lingua dell'ingannatore non ama la verità, e la bocca adulatrìce è a cagion di rovine.28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.