Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 26


font
BIBBIA MARTINIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Come la neve all'estate, e le pioggie al tempo di segatura, così male sta allo stolto la gloria.1 Mint a hó a nyárhoz, az eső az aratáshoz, éppúgy nem illik a balgához a megtiszteltetés.
2 La maldicenza scagliata senza ragione sopra di alcuno, è come un uccello, che svolazza qua, e là, e come un passerotto, che salta per ogni parte2 Ahogy a madár tovaszáll s a fecske elrepül, az ok nélkül kimondott átok sem talál.
3 La frusta pel cavallo, la cavezza per l'asino, la verga pel dosso degli stolti3 A lónak ostor kell, a szamárnak zabola, a balgák hátának pedig vessző.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non diventar simil a lui.4 Ne felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne légy te is hozzá hasonló.
5 Rispondi allo stolto, come esige la sua stoltezza, affinchè egli non abbia a credersi saggio.5 Felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne higgye magát bölcsnek.
6 Chi pe' suoi affari spedisce un messo stolto, si taglia le gambe, e bee gli errori di quello.6 A saját lábát vágja el, és kárvallást szenved, aki balga útján küld üzenetet.
7 Come uno stroppiato in darno ha belli gli stinchi, cosi non istan bene le gravi sentenze in bocca dello stolto.7 A sántának hiába van formás lábszára, éppígy nem illik bölcs mondás a balga szájába.
8 Chi onora lo stolto fa come chi getta la sua pietra nel mucchio dedicato a Mercurio.8 Mint aki kőrakásról követ tesz tarsolyába, olyan az, aki balgát tiszteletben részesít.
9 La parabola in bocca allo stolto come una spina, che spuntasse nella mano d'un briaco.9 Mintha tövis nőne a részeg kezében, olyan a bölcs mondás bolondok szájában.
10 La sentenza del giudice finisce le iti, e chi fa tacere lo stolto calma gli sdegni.10 Az ítélet véget vet a pöröknek, s aki elhallgattatja a bolondot, haragot enyhít.
11 Lo stolto che ricade nella sua stoltezza è come il cane, che torna a quel, che avea vomitato.11 Amint a kutya visszatér arra, amit kihányt, úgy a balga is megismétli a bolondságát.
12 Hai tu veduto un uomo, che si crede sapiente? più di lui può avere speranza quegli, che non sa nulla.12 Láttál-e embert, aki bölcsnek tartja magát? A bolondtól többet lehet remélni, mint tőle!
13 Il pigro dice: Nella strada havvi un lione, e al capo della strada una lionessa.13 A lusta így szól: »Oroszlán van az úton! Oroszlán van az utcán!«
14 Come la porta si volge su' suoi cardini, così il pigro nel suo letto.14 Ahogy az ajtó a sarkán, úgy forog a lusta az ágyán.
15 Il pigro si nasconde la mano sotto l'ascella: è gran fatica per lui il portarla alla bocca.15 Ha kezét a tálba mártja a lusta, még azt is sokallja, hogy szájához emelje.
16 Il pigro si crede più sapiente, che sette uomini, che pronunciano sentenze.16 A lusta bölcsebbnek tartja magát hét olyannál, aki okosan tud megfelelni.
17 Chi in passando si impaccia temerariamente nelle altrui contese, è come chi prende un cane per le orecchie.17 Mint aki kutyát fülön fog, olyan az izgága, aki más pörébe ártja magát.
18 Come è reo chi scaglia saette, e dardi mortiferi;18 Miként ártalmas az, aki vaktában lövöldöz nyilat és halálos dárdát,
19 Così colui che fa danno con frode all'amico, e quando viene ad essere o scoperto, dice: Non l'ho fatto con mal fine.19 úgy tesz az is, aki álnokul árt társának, és ha rajtakapják, azt mondja: »Ó, csak tréfálni akartam!«
20 Al mancar delle legna si spegne il fuoco, e tolto via il soffione si calmano le contese.20 Ha kifogy a fa, a tűz elalszik, ha nincsen besúgó, a perpatvar is megszűnik.
21 Come i carboni danno il fuoco, e la legna la fiamma, cosi l'uomo iracondo accende le risse.21 Parázshoz szén és a tűzhöz fa kell, a viszály szításához pedig izgága ember.
22 Le parole del soffione paiono semplici, ma elle penetrano nell'intimo delle viscere,22 A besúgó szavai olyanok, mint a csemege, s a gyomor belsejébe hatolnak.
23 Le labbra turgide congiunte con pessimo cuore, son come argento impuro, col quale tu pretenda di ornare un vaso di terra cotta.23 Silány ezüsttel bevont cserépedény: ilyen a sima száj a gonosz szív mellett.
24 Al suo parlare si riconose il nemico, quando macchina inganni in cuor a suo.24 Ajkáról ismerhető fel az ellenség, amikor fondorlatot sző magában;
25 Allorché egli abbassa sua voce, o non te ne fidare, perocché egli ha sette iniquità in cuor suo.25 ha szavát édesre fordítja, ne higgy neki, mert hét aljasság van szívében!
26 Si scoprirà nella pubblica adunanza la malizia di colui, il quale con finzione nasconde la sua mala volontà.26 Gyűlöletét ravaszul rejtegeti, de gazsága elárulja magát a közösségben.
27 Chi scava la fossa vi caderà, e la pietra cadrà addosso a chi l'ha smossa.27 Aki másnak vermet ás, maga esik bele, s aki másra követ hengerít, visszagurul az arra.
28 La lingua dell'ingannatore non ama la verità, e la bocca adulatrìce è a cagion di rovine.28 A hamis nyelv utálja az igazságot, és a sima száj romlást szerez.