Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 23


font
BIBBIA MARTINISAGRADA BIBLIA
1 Quando sarai assiso alla mensa del principe, pon mente, e fa attenzione a quelle cose, che ti son posta davanti:1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 E mettiti un coltello alla gola, sa pure sei padrone dell'anima tua.2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Non desiderare le sue vivande, perché elle son cibo che inganna.3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Non ti affannare per diventare ricco; ma modera la tua sollecitudine.4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Non alzare gli occhi alle ricchezze, che aver non puoi: perocché elle prenderanno ale come di aquila, e voleranno per lo cielo.5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Non andar a mangiare coll'avaro, e non desiderare la sua tavola:6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 Perché egli a imitazione dell'indovino, e dell'astrologo congettura quello, che non sa. Egli ti dirà: Mangia, e bevi; ma il cuore di lui non è con te.7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Tu vomiterai quello, che avrai mangiato, e farai getto di tue belle parole.8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Non ti mettere a ragionare dinanzi agli stolti, perché sprezzeranno i tuoi sensati ragionamenti.9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Non toccare i termini dei padroni di tenera età; e non metter piede nel podere de' pupilli:10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 Imperocché il loro curatore è forte, ed egli giudicherà la causa di quelli contro di te.11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Applica alla dottrina il tuo cuore, e le tue orecchie alle parole della scienza.12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Non privare il fanciullo della correzione: perocché se tu lo percuoterai colla verga, egli non morrà.13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Tu lo percuoterai colla verga, e libererai l'anima di lui dall'inferno.14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Figliuol mio, se il cuor tuo sarà saggio, il mio cuore se ne congratulerà con teco:15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 E le mie viscere esulteranno, allorché le tue labbra esporranno documenti di giustizia.16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Non portar invidia in cuor tuo ai peccatori; ma sta fisso perpetuamente nel timor del Signore:17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Perocché averai alla fine quello che speri, e noli ti sarà tolta la tua espettazione.18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Figliuol mio, ascolta, ed avrai saggezza: e indirizzerai nella via (il lei) il cuor tuo.19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Non frequentare i conviti de' buoni, né le gozzoviglie di quelli, che mettono insieme la lor porzione delle carni per banchettare:20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 Perocché questi sbevazzando, e pagando lo scotto si rifiniscono, e dormiglioni come sono si riducono ai cenci.21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Ascolta il padre tuo, che ti ha generato, e non disprezzare la madre tua quando sia invecchiata.22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Compera la verità, e non alienare sapienza, la dottrina, e l'intelligenza.23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Il padre del giusto nuota nel gaudio: colui che ha generato un uom saggio, avrà in lui la sua consolazione.24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Abbia questo gaudio il padre tuo, e la madre tua: ed esulti colei, che ti ha generato.25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Figliuol mio, dammi il tuo cuore: e gli occhi tuoi siano intenti alle mie vie.26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Perocché fossa profonda è la donna impudica, e pozzo stretto l'adultera.27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Ella tende insidie sulla strada come un ladrone, e ucciderà quanti vedrà degli incauti.28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 A chi i guai? al padre di chi i guai? a chi le risse? a chi i precipizi? a chi le ferite, senza che si sappia il perché? a chi gli occhi salariati?29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Se non a quelli, che si stanno col vino, e si studiano di votar più bicchieri?30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando il suo bel colore risplende nel vetro: egli entra con grazia,31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Ma alla fine morde come serpente, e sparge veleno, come un basilisco.32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Gli occhi tuoi mireranno la donna altrui: e la tua bocca parlerà di cose perverse.33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 E tu sarai come uno che dorme in mezzo al mare, e come un piloto abbandonato al sonno, che ha perduto il timone:34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 E dirai: Mi hanno battuto; ma io non ne ho sentito dolore: mi hanno strascinato, ma io non me ne sono accorto; quando mi leverò, e tornerò, a bere di nuovo?35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!