Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 23


font
BIBBIA MARTININOVA VULGATA
1 Quando sarai assiso alla mensa del principe, pon mente, e fa attenzione a quelle cose, che ti son posta davanti:1 Quando sederis, ut comedas cum principe,
diligenter attende, quae apposita sunt ante faciem tuam,
2 E mettiti un coltello alla gola, sa pure sei padrone dell'anima tua.2 et statue cultrum in gutture tuo,
si avidus es.
3 Non desiderare le sue vivande, perché elle son cibo che inganna.3 Ne desideres de cibis eius,
quia est panis mendacii.
4 Non ti affannare per diventare ricco; ma modera la tua sollecitudine.4 Noli laborare, ut diteris,
sed in prudentia tua acquiesce.
5 Non alzare gli occhi alle ricchezze, che aver non puoi: perocché elle prenderanno ale come di aquila, e voleranno per lo cielo.5 Si erigas oculos tuos ad opes, iam non sunt;
quia facient sibi pennas quasi aquilae et volabunt in caelum.
6 Non andar a mangiare coll'avaro, e non desiderare la sua tavola:6 Ne comedas cum homine invido
et ne desideres cibos eius;
7 Perché egli a imitazione dell'indovino, e dell'astrologo congettura quello, che non sa. Egli ti dirà: Mangia, e bevi; ma il cuore di lui non è con te.7 quoniam sicut aestimavit in animo suo,
ita ipse est.
“ Comede et bibe ” dicet tibi,
et mens eius non est tecum.
8 Tu vomiterai quello, che avrai mangiato, e farai getto di tue belle parole.8 Buccellam, quam comederas, evomes
et perdes pulchros sermones tuos.
9 Non ti mettere a ragionare dinanzi agli stolti, perché sprezzeranno i tuoi sensati ragionamenti.9 In auribus insipientium ne loquaris,
quia despicient doctrinam eloquii tui.
10 Non toccare i termini dei padroni di tenera età; e non metter piede nel podere de' pupilli:10 Ne attingas terminos viduae
et agrum pupillorum ne introeas:
11 Imperocché il loro curatore è forte, ed egli giudicherà la causa di quelli contro di te.11 redemptor enim illorum fortis est,
et ipse iudicabit contra te causam illorum.
12 Applica alla dottrina il tuo cuore, e le tue orecchie alle parole della scienza.12 Introduc ad doctrinam cor tuum
et aures tuas ad verba scientiae.
13 Non privare il fanciullo della correzione: perocché se tu lo percuoterai colla verga, egli non morrà.13 Noli subtrahere a puero disciplinam;
si enim percusseris eum virga, non morietur:
14 Tu lo percuoterai colla verga, e libererai l'anima di lui dall'inferno.14 tu virga percuties eum
et animam eius de inferno liberabis.
15 Figliuol mio, se il cuor tuo sarà saggio, il mio cuore se ne congratulerà con teco:15 Fili mi, si sapiens fuerit cor tuum,
gaudebit tecum et cor meum,
16 E le mie viscere esulteranno, allorché le tue labbra esporranno documenti di giustizia.16 et exsultabunt renes mei,
cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 Non portar invidia in cuor tuo ai peccatori; ma sta fisso perpetuamente nel timor del Signore:17 Non aemuletur cor tuum peccatores,
sed in timore Domini esto tota die,
18 Perocché averai alla fine quello che speri, e noli ti sarà tolta la tua espettazione.18 quia est tibi posteritas,
et praestolatio tua non auferetur.
19 Figliuol mio, ascolta, ed avrai saggezza: e indirizzerai nella via (il lei) il cuor tuo.19 Audi, fili mi, et esto sapiens
et dirige in via animum tuum.
20 Non frequentare i conviti de' buoni, né le gozzoviglie di quelli, che mettono insieme la lor porzione delle carni per banchettare:20 Noli esse in conviviis potatorum
nec in comissationibus carnis,
21 Perocché questi sbevazzando, e pagando lo scotto si rifiniscono, e dormiglioni come sono si riducono ai cenci.21 quia vacantes potibus et comissatores consumentur,
et vestietur pannis dormitatio.
22 Ascolta il padre tuo, che ti ha generato, e non disprezzare la madre tua quando sia invecchiata.22 Audi patrem tuum, qui genuit te,
et ne contemnas, cum senuerit mater tua.
23 Compera la verità, e non alienare sapienza, la dottrina, e l'intelligenza.23 Veritatem eme et noli vendere;
sapientiam eme et doctrinam et intellegentiam.
24 Il padre del giusto nuota nel gaudio: colui che ha generato un uom saggio, avrà in lui la sua consolazione.24 Exsultat gaudio pater iusti;
qui sapientem genuit, laetabitur in eo;
25 Abbia questo gaudio il padre tuo, e la madre tua: ed esulti colei, che ti ha generato.25 gaudeat pater tuus et mater tua,
et exsultet, quae genuit te.
26 Figliuol mio, dammi il tuo cuore: e gli occhi tuoi siano intenti alle mie vie.26 Praebe, fili mi, cor tuum mihi,
et oculi tui vias meas custodiant.
27 Perocché fossa profonda è la donna impudica, e pozzo stretto l'adultera.27 Fovea enim profunda est meretrix,
et puteus angustus aliena,
28 Ella tende insidie sulla strada come un ladrone, e ucciderà quanti vedrà degli incauti.28 nam insidiatur ipsa in via quasi latro
et iniquos in hominibus addet.
29 A chi i guai? al padre di chi i guai? a chi le risse? a chi i precipizi? a chi le ferite, senza che si sappia il perché? a chi gli occhi salariati?29 Cui “ Vae ”? Cui “ Eheu ”?
Cui rixae? Cui querela?
Cui sine causa vulnera? Cui suffusio oculorum?
30 Se non a quelli, che si stanno col vino, e si studiano di votar più bicchieri?30 His, qui commorantur in vino
et eunt, ut scrutentur mixtum.
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando il suo bel colore risplende nel vetro: egli entra con grazia,31 Ne intuearis vinum, quando flavescit,
cum splenduerit in calice color eius:
ingreditur blande,
32 Ma alla fine morde come serpente, e sparge veleno, come un basilisco.32 sed in novissimo mordebit ut coluber
et sicut regulus vulnerat.
33 Gli occhi tuoi mireranno la donna altrui: e la tua bocca parlerà di cose perverse.33 Oculi tui videbunt extranea,
et cor tuum loquetur perversa;
34 E tu sarai come uno che dorme in mezzo al mare, e come un piloto abbandonato al sonno, che ha perduto il timone:34 et eris sicut dormiens in medio mari
et quasi sopitus ad malum navis:
35 E dirai: Mi hanno battuto; ma io non ne ho sentito dolore: mi hanno strascinato, ma io non me ne sono accorto; quando mi leverò, e tornerò, a bere di nuovo?35 “ Verberaverunt me, sed non dolui,
percusserunt me, et ego non sensi;
quando evigilabo et rursus illud requiram? ”.