Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 23


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Quando sarai assiso alla mensa del principe, pon mente, e fa attenzione a quelle cose, che ti son posta davanti:1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
2 E mettiti un coltello alla gola, sa pure sei padrone dell'anima tua.2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
3 Non desiderare le sue vivande, perché elle son cibo che inganna.3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
4 Non ti affannare per diventare ricco; ma modera la tua sollecitudine.4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
5 Non alzare gli occhi alle ricchezze, che aver non puoi: perocché elle prenderanno ale come di aquila, e voleranno per lo cielo.5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Non andar a mangiare coll'avaro, e non desiderare la sua tavola:6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
7 Perché egli a imitazione dell'indovino, e dell'astrologo congettura quello, che non sa. Egli ti dirà: Mangia, e bevi; ma il cuore di lui non è con te.7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
8 Tu vomiterai quello, che avrai mangiato, e farai getto di tue belle parole.8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
9 Non ti mettere a ragionare dinanzi agli stolti, perché sprezzeranno i tuoi sensati ragionamenti.9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
10 Non toccare i termini dei padroni di tenera età; e non metter piede nel podere de' pupilli:10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 Imperocché il loro curatore è forte, ed egli giudicherà la causa di quelli contro di te.11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
12 Applica alla dottrina il tuo cuore, e le tue orecchie alle parole della scienza.12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Non privare il fanciullo della correzione: perocché se tu lo percuoterai colla verga, egli non morrà.13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
14 Tu lo percuoterai colla verga, e libererai l'anima di lui dall'inferno.14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
15 Figliuol mio, se il cuor tuo sarà saggio, il mio cuore se ne congratulerà con teco:15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 E le mie viscere esulteranno, allorché le tue labbra esporranno documenti di giustizia.16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
17 Non portar invidia in cuor tuo ai peccatori; ma sta fisso perpetuamente nel timor del Signore:17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
18 Perocché averai alla fine quello che speri, e noli ti sarà tolta la tua espettazione.18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
19 Figliuol mio, ascolta, ed avrai saggezza: e indirizzerai nella via (il lei) il cuor tuo.19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
20 Non frequentare i conviti de' buoni, né le gozzoviglie di quelli, che mettono insieme la lor porzione delle carni per banchettare:20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 Perocché questi sbevazzando, e pagando lo scotto si rifiniscono, e dormiglioni come sono si riducono ai cenci.21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Ascolta il padre tuo, che ti ha generato, e non disprezzare la madre tua quando sia invecchiata.22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Compera la verità, e non alienare sapienza, la dottrina, e l'intelligenza.23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Il padre del giusto nuota nel gaudio: colui che ha generato un uom saggio, avrà in lui la sua consolazione.24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
25 Abbia questo gaudio il padre tuo, e la madre tua: ed esulti colei, che ti ha generato.25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
26 Figliuol mio, dammi il tuo cuore: e gli occhi tuoi siano intenti alle mie vie.26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
27 Perocché fossa profonda è la donna impudica, e pozzo stretto l'adultera.27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 Ella tende insidie sulla strada come un ladrone, e ucciderà quanti vedrà degli incauti.28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
29 A chi i guai? al padre di chi i guai? a chi le risse? a chi i precipizi? a chi le ferite, senza che si sappia il perché? a chi gli occhi salariati?29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Se non a quelli, che si stanno col vino, e si studiano di votar più bicchieri?30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando il suo bel colore risplende nel vetro: egli entra con grazia,31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
32 Ma alla fine morde come serpente, e sparge veleno, come un basilisco.32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 Gli occhi tuoi mireranno la donna altrui: e la tua bocca parlerà di cose perverse.33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
34 E tu sarai come uno che dorme in mezzo al mare, e come un piloto abbandonato al sonno, che ha perduto il timone:34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
35 E dirai: Mi hanno battuto; ma io non ne ho sentito dolore: mi hanno strascinato, ma io non me ne sono accorto; quando mi leverò, e tornerò, a bere di nuovo?35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.