Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 16


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Quarito alle collette che si fanno per i santi, fate anche voi come ho prescritto alle Chiese della Galazia:1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
2 ogni primo giorno della settimana ciascuno di voi metta da parte e accumuli a casa quel che gli parrà, per non aspettare a far collette quando io sarò venuto.2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
3 E quando sarò da voi, quelli che avrete eletti li manderò con lettere a portare il vostro dono a Gerusalemme.3 And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
4 E se la cosa meriterà che ci vada anch'io, mi accompagneranno.4 And if it be meet that I go also, they shall go with me.
5 Or io verrò quando sarò passato per la Macedonia, passerò infatti per la Macedonia;5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
6 e forse mi tratterrò presso di voi, forse ci passerò anche l'inverno, affinché voi mi accompagniate dovunque dovrò andare.6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
7 Questa volta poi non voglio vedervi di passaggio, ma spero di fermarmi un po' di tempo da voi, se lo permetterà il Signore.7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
8 Or io mi tratterrò in Efeso fino alla Pentecoste;8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
9 perchè mi si è aperta una porta grande e spaziosa, e gli avversari son numerosi.9 For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
10 Se vien Timoteo, procurate che stia tra voi senza timore, perchè egli lavora come me nell'opera del Signore.10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
11 Nessuno adunque lo disprezzi; ma accompagnatelo benignamente, affinchè torni da me, che l'aspetto coi fratelli.11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
12 Quanto al fratello Apollo, vi fo sapere d'averlo molto pregato, perchè venisse da voi coi fratelli, ma, veramente, di venire ora non ne ha avuto voglia; verrà però quando ne avrà l'opportunità.12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
13 Vegliate, siate costanti nella fede, operate virilmente e fortificatevi.13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
14 Tutte le vostre cose sian fatte con carità.14 Let all your things be done with charity.
15 Vi raccomando poi, o fratelli, giacché ben conoscete la casa di Stefana, quella di Fortunato e quella di Acaico, che sono le primizie dell'Acaia e si sono consacrati al servizio dei santi,15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
16 di essere anche voi sottomessi a tali persone e a chiunque coopera e si affatica.16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
17 Intanto io godo della presenza di Stefana, di Fortunato e d'Acaico, i quali hanno riempito il vuoto della vostra assenza,17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
18 consolando il mio spirito e il vostro. Sappiate dunque apprezzare tali persone.18 For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
19 Vi salutan le Chiese dell'Asia. Vi salutano tanto nel Signore Aquila e Priscilla con la chiesa che è in casa loro, ove io sono ospite.19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
20 Vi salutano tutti i fratelli. Salutatevi gli uni gli altri col santo bacio.20 All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
21 Il saluto di mia mano, di Paolo.21 The salutation of me Paul with mine own hand.
22 Se qualcuno non ama il Signore nostro Gesù Cristo, sia anatema! MaranAtha!22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
23 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi!23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 L'amor mio è con voi tutti in Cristo Gesù. Così sia.24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.