Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 16


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Quarito alle collette che si fanno per i santi, fate anche voi come ho prescritto alle Chiese della Galazia:1 Now concerning the collections that are made for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, so do ye also.
2 ogni primo giorno della settimana ciascuno di voi metta da parte e accumuli a casa quel che gli parrà, per non aspettare a far collette quando io sarò venuto.2 On the first day of the week let every one of you put apart with himself, laying up what it shall well please him; that when I come, the collections be not then to be made.
3 E quando sarò da voi, quelli che avrete eletti li manderò con lettere a portare il vostro dono a Gerusalemme.3 And when I shall be with you, whomsoever you shall approve by letters, them will I send to carry your grace to Jerusalem.
4 E se la cosa meriterà che ci vada anch'io, mi accompagneranno.4 And if it be meet that I also go, they shall go with me.
5 Or io verrò quando sarò passato per la Macedonia, passerò infatti per la Macedonia;5 Now I will come to you, when I shall have passed through Macedonia. For I shall pass through Macedonia.
6 e forse mi tratterrò presso di voi, forse ci passerò anche l'inverno, affinché voi mi accompagniate dovunque dovrò andare.6 And with you perhaps I shall abide, or even spend the winter: that you may bring me on my way whithersoever I shall go.
7 Questa volta poi non voglio vedervi di passaggio, ma spero di fermarmi un po' di tempo da voi, se lo permetterà il Signore.7 For I will not see you now by the way, for I trust that I shall abide with you some time, if the Lord permit.
8 Or io mi tratterrò in Efeso fino alla Pentecoste;8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
9 perchè mi si è aperta una porta grande e spaziosa, e gli avversari son numerosi.9 For a great door and evident is opened unto me: and many adversaries.
10 Se vien Timoteo, procurate che stia tra voi senza timore, perchè egli lavora come me nell'opera del Signore.10 Now if Timothy come, see that he be with you without fear, for he worketh the work of the Lord, as I also do.
11 Nessuno adunque lo disprezzi; ma accompagnatelo benignamente, affinchè torni da me, che l'aspetto coi fratelli.11 Let no man therefore despise him, but conduct ye him on his way in peace: that he may come to me. For I look for him with the breatheren.
12 Quanto al fratello Apollo, vi fo sapere d'averlo molto pregato, perchè venisse da voi coi fratelli, ma, veramente, di venire ora non ne ha avuto voglia; verrà però quando ne avrà l'opportunità.12 And touching our brother Apollo, I give you to understand, that I much entreated him to come unto you with the breatheren: and indeed it was not his will at all to come at this time. But he will come when he shall have leisure.
13 Vegliate, siate costanti nella fede, operate virilmente e fortificatevi.13 Watch ye, stand fast in the faith,do manfully, and be strengthened.
14 Tutte le vostre cose sian fatte con carità.14 Let all your things be done in charity.
15 Vi raccomando poi, o fratelli, giacché ben conoscete la casa di Stefana, quella di Fortunato e quella di Acaico, che sono le primizie dell'Acaia e si sono consacrati al servizio dei santi,15 And I beseech you, brethren, you know the house of Stephanas, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the firstfruits of Achaia, and have dedicated themselves to the ministry of the saints:
16 di essere anche voi sottomessi a tali persone e a chiunque coopera e si affatica.16 That you also be subject to such, and to every one that worketh with us, and laboureth.
17 Intanto io godo della presenza di Stefana, di Fortunato e d'Acaico, i quali hanno riempito il vuoto della vostra assenza,17 And I rejoice in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because that which was wanting on your part, they have supplied.
18 consolando il mio spirito e il vostro. Sappiate dunque apprezzare tali persone.18 For they have refreshed both my spirit and yours. Know them, therefore, that are such.
19 Vi salutan le Chiese dell'Asia. Vi salutano tanto nel Signore Aquila e Priscilla con la chiesa che è in casa loro, ove io sono ospite.19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house, with whom I also lodge.
20 Vi salutano tutti i fratelli. Salutatevi gli uni gli altri col santo bacio.20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 Il saluto di mia mano, di Paolo.21 The salutation of me Paul, with my own hand.
22 Se qualcuno non ama il Signore nostro Gesù Cristo, sia anatema! MaranAtha!22 If any man love not our Lord Jesus Christ, let him be anathema, maranatha.
23 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi!23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 L'amor mio è con voi tutti in Cristo Gesù. Così sia.24 My charity be with you all in Christ Jesus. Amen.