Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 16


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Quarito alle collette che si fanno per i santi, fate anche voi come ho prescritto alle Chiese della Galazia:1 Parlons de la collecte destinée aux saints: suivez donc les instructions que j’ai données aux Églises de Galatie.
2 ogni primo giorno della settimana ciascuno di voi metta da parte e accumuli a casa quel che gli parrà, per non aspettare a far collette quando io sarò venuto.2 Chaque lendemain de sabbat, que chacun d’entre vous mette de côté ce qui lui semble bon: il ne faudrait pas qu’on attende ma venue pour faire des collectes.
3 E quando sarò da voi, quelli che avrete eletti li manderò con lettere a portare il vostro dono a Gerusalemme.3 Quand je serai là, je donnerai des lettres de crédit à ceux que vous jugerez les plus indiqués, pour qu’ils portent vos dons à Jérusalem.
4 E se la cosa meriterà che ci vada anch'io, mi accompagneranno.4 Si cela en vaut la peine, j’irai moi-même et ils feront le voyage avec moi.
5 Or io verrò quando sarò passato per la Macedonia, passerò infatti per la Macedonia;5 J’arriverai chez vous après avoir traversé la Macédoine. Car je ne ferai que traverser la Macédoine
6 e forse mi tratterrò presso di voi, forse ci passerò anche l'inverno, affinché voi mi accompagniate dovunque dovrò andare.6 et, si cela se trouve, je resterai un bon moment et passerai chez vous l’hiver. C’est vous qui me mettrez en route pour une nouvelle destination.
7 Questa volta poi non voglio vedervi di passaggio, ma spero di fermarmi un po' di tempo da voi, se lo permetterà il Signore.7 J’espère bien rester chez vous un certain temps, si le Seigneur le permet, car je ne voudrais pas vous voir seulement en passant.
8 Or io mi tratterrò in Efeso fino alla Pentecoste;8 Je resterai à Éphèse jusqu’à la Pentecôte,
9 perchè mi si è aperta una porta grande e spaziosa, e gli avversari son numerosi.9 car j’y ai une porte grande ouverte et le travail avance, même avec beaucoup d’adversaires.
10 Se vien Timoteo, procurate che stia tra voi senza timore, perchè egli lavora come me nell'opera del Signore.10 Quand Timothée viendra, essayez de le mettre à l’aise, puisqu’il travaille comme moi pour le Seigneur.
11 Nessuno adunque lo disprezzi; ma accompagnatelo benignamente, affinchè torni da me, che l'aspetto coi fratelli.11 Donc, ne le regardez pas de haut, et faites qu’il puisse prendre congé de vous en paix avant de revenir vers moi. Car je l’attends, ainsi que nos frères.
12 Quanto al fratello Apollo, vi fo sapere d'averlo molto pregato, perchè venisse da voi coi fratelli, ma, veramente, di venire ora non ne ha avuto voglia; verrà però quando ne avrà l'opportunità.12 Quant à notre frère Apollos, j’ai beaucoup insisté auprès de lui pour qu’il aille vous visiter avec nos frères. Mais il a nettement refusé de partir, il viendra quand cela lui paraîtra opportun.
13 Vegliate, siate costanti nella fede, operate virilmente e fortificatevi.13 Soyez vigilants et restez fermes dans la foi; soyez des hommes et montrez du courage -
14 Tutte le vostre cose sian fatte con carità.14 et que tout se fasse chez vous avec amour.
15 Vi raccomando poi, o fratelli, giacché ben conoscete la casa di Stefana, quella di Fortunato e quella di Acaico, che sono le primizie dell'Acaia e si sono consacrati al servizio dei santi,15 Encore une demande, frères. Comme vous le savez, les gens de la maison de Stéphanas sont le meilleur de la province d’Achaïe, et ils se sont mis au service des saints.
16 di essere anche voi sottomessi a tali persone e a chiunque coopera e si affatica.16 Acceptez donc vous aussi la direction de telles personnes et de ceux qui les aident et peinent avec eux.
17 Intanto io godo della presenza di Stefana, di Fortunato e d'Acaico, i quali hanno riempito il vuoto della vostra assenza,17 La venue de Stéphanas avec Fortunatus et Achaïcos, a été pour moi une grande joie, car vous me manquiez.
18 consolando il mio spirito e il vostro. Sappiate dunque apprezzare tali persone.18 Ils ont réussi à tranquilliser votre esprit comme le mien, soyez-leur reconnaissants.
19 Vi salutan le Chiese dell'Asia. Vi salutano tanto nel Signore Aquila e Priscilla con la chiesa che è in casa loro, ove io sono ospite.19 Les Églises d’Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous saluent avec toute l’Église qui se réunit dans leur maison.
20 Vi salutano tutti i fratelli. Salutatevi gli uni gli altri col santo bacio.20 Transmettez ce salut et échangez entre vous le saint baiser.
21 Il saluto di mia mano, di Paolo.21 Ce salut est de ma propre main, l’écriture est de moi, Paul.
22 Se qualcuno non ama il Signore nostro Gesù Cristo, sia anatema! MaranAtha!22 Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, malheur à lui!
23 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi!23 Marana Tha: viens Seigneur! La grâce de Jésus le Seigneur soit avec vous.
24 L'amor mio è con voi tutti in Cristo Gesù. Così sia.24 Je vous aime tous dans le Christ Jésus!