Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 16


font
BIBBIA TINTORINOVA VULGATA
1 Quarito alle collette che si fanno per i santi, fate anche voi come ho prescritto alle Chiese della Galazia:1 De collectis autem, quae fiunt in sanctos, sicut ordina vi ecclesiisGalatiae, ita et vos facite.
2 ogni primo giorno della settimana ciascuno di voi metta da parte e accumuli a casa quel che gli parrà, per non aspettare a far collette quando io sarò venuto.2 Per primam sabbati unusquisque vestrum apud seponat recondens, quod ei beneplacuerit, ut non, cum venero, tunc collectaefiant.
3 E quando sarò da voi, quelli che avrete eletti li manderò con lettere a portare il vostro dono a Gerusalemme.3 Cum autem praesens fuero, quos probaveritis, per epistulas hos mittamperferre gratiam vestram in Ierusalem;
4 E se la cosa meriterà che ci vada anch'io, mi accompagneranno.4 quod si dignum fuerit, ut et ego eam,mecum ibunt.
5 Or io verrò quando sarò passato per la Macedonia, passerò infatti per la Macedonia;5 Veniam autem ad vos, cum Macedoniam pertransiero, nam Macedoniam pertransibo;
6 e forse mi tratterrò presso di voi, forse ci passerò anche l'inverno, affinché voi mi accompagniate dovunque dovrò andare.6 apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo, ut vos me deducatis,quocumque iero.
7 Questa volta poi non voglio vedervi di passaggio, ma spero di fermarmi un po' di tempo da voi, se lo permetterà il Signore.7 Nolo enim vos modo in transitu videre; spero enim mealiquantum temporis manere apud vos, si Dominus permiserit.
8 Or io mi tratterrò in Efeso fino alla Pentecoste;8 Permanebo autemEphesi usque ad Pentecosten;
9 perchè mi si è aperta una porta grande e spaziosa, e gli avversari son numerosi.9 ostium enim mihi apertum est magnum et efficax,et adversarii multi.
10 Se vien Timoteo, procurate che stia tra voi senza timore, perchè egli lavora come me nell'opera del Signore.10 Si autem venerit Timotheus, videte, ut sine timore sitapud vos, opus enim Domini operatur, sicut et ego;
11 Nessuno adunque lo disprezzi; ma accompagnatelo benignamente, affinchè torni da me, che l'aspetto coi fratelli.11 ne quis ergo illumspernat. Deducite autem illum in pace, ut veniat ad me; exspecto enim illum cumfratribus.
12 Quanto al fratello Apollo, vi fo sapere d'averlo molto pregato, perchè venisse da voi coi fratelli, ma, veramente, di venire ora non ne ha avuto voglia; verrà però quando ne avrà l'opportunità.12 De Apollo autem fratre, multum rogavi eum, ut veniret ad vos cumfratribus, et utique non fuit voluntas, ut nunc veniret; veniet autem, cum eiopportunum fuerit.
13 Vegliate, siate costanti nella fede, operate virilmente e fortificatevi.13 Vigilate, state in fide, viriliter agite, confortamini;
14 Tutte le vostre cose sian fatte con carità.14 omnia vestra incaritate fiant.
15 Vi raccomando poi, o fratelli, giacché ben conoscete la casa di Stefana, quella di Fortunato e quella di Acaico, che sono le primizie dell'Acaia e si sono consacrati al servizio dei santi,15 Obsecro autem vos, fratres: nostis domum Stephanae, quoniamsunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt seipsos;
16 di essere anche voi sottomessi a tali persone e a chiunque coopera e si affatica.16 utet vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti.
17 Intanto io godo della presenza di Stefana, di Fortunato e d'Acaico, i quali hanno riempito il vuoto della vostra assenza,17 Gaudeo autemin praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici, quoniam id quod vobis deerat,ipsi suppleverunt;
18 consolando il mio spirito e il vostro. Sappiate dunque apprezzare tali persone.18 refecerunt enim et meum spiritum et vestrum. Cognosciteergo, qui eiusmodi sunt.
19 Vi salutan le Chiese dell'Asia. Vi salutano tanto nel Signore Aquila e Priscilla con la chiesa che è in casa loro, ove io sono ospite.19 Salutant vos ecclesiae Asiae. Salutant vos in Domino multum Aquila et Priscacum domestica sua ecclesia.
20 Vi salutano tutti i fratelli. Salutatevi gli uni gli altri col santo bacio.20 Salutant vos fratres omnes. Salutate invicem inosculo sancto.
21 Il saluto di mia mano, di Paolo.21 Salutatio mea manu Pauli.
22 Se qualcuno non ama il Signore nostro Gesù Cristo, sia anatema! MaranAtha!22 Si quis non amat Dominum, sit anathema. Maranatha!
23 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi!23 Gratia Domini Iesu vobiscum.
24 L'amor mio è con voi tutti in Cristo Gesù. Così sia.24 Caritas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu.