Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 16


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Quarito alle collette che si fanno per i santi, fate anche voi come ho prescritto alle Chiese della Galazia:1 Now in regard to the collection for the holy ones, you also should do as I ordered the churches of Galatia.
2 ogni primo giorno della settimana ciascuno di voi metta da parte e accumuli a casa quel che gli parrà, per non aspettare a far collette quando io sarò venuto.2 On the first day of the week each of you should set aside and save whatever one can afford, so that collections will not be going on when I come.
3 E quando sarò da voi, quelli che avrete eletti li manderò con lettere a portare il vostro dono a Gerusalemme.3 And when I arrive, I shall send those whom you have approved with letters of recommendation to take your gracious gift to Jerusalem.
4 E se la cosa meriterà che ci vada anch'io, mi accompagneranno.4 If it seems fitting that I should go also, they will go with me.
5 Or io verrò quando sarò passato per la Macedonia, passerò infatti per la Macedonia;5 I shall come to you after I pass through Macedonia (for I am going to pass through Macedonia),
6 e forse mi tratterrò presso di voi, forse ci passerò anche l'inverno, affinché voi mi accompagniate dovunque dovrò andare.6 and perhaps I shall stay or even spend the winter with you, so that you may send me on my way wherever I may go.
7 Questa volta poi non voglio vedervi di passaggio, ma spero di fermarmi un po' di tempo da voi, se lo permetterà il Signore.7 For I do not wish to see you now just in passing, but I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
8 Or io mi tratterrò in Efeso fino alla Pentecoste;8 I shall stay in Ephesus until Pentecost,
9 perchè mi si è aperta una porta grande e spaziosa, e gli avversari son numerosi.9 because a door has opened for me wide and productive for work, but there are many opponents.
10 Se vien Timoteo, procurate che stia tra voi senza timore, perchè egli lavora come me nell'opera del Signore.10 If Timothy comes, see that he is without fear in your company, for he is doing the work of the Lord just as I am.
11 Nessuno adunque lo disprezzi; ma accompagnatelo benignamente, affinchè torni da me, che l'aspetto coi fratelli.11 Therefore no one should disdain him. Rather, send him on his way in peace that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.
12 Quanto al fratello Apollo, vi fo sapere d'averlo molto pregato, perchè venisse da voi coi fratelli, ma, veramente, di venire ora non ne ha avuto voglia; verrà però quando ne avrà l'opportunità.12 Now in regard to our brother Apollos, I urged him strongly to go to you with the brothers, but it was not at all his will that he go now. He will go when he has an opportunity.
13 Vegliate, siate costanti nella fede, operate virilmente e fortificatevi.13 Be on your guard, stand firm in the faith, be courageous, be strong.
14 Tutte le vostre cose sian fatte con carità.14 Your every act should be done with love.
15 Vi raccomando poi, o fratelli, giacché ben conoscete la casa di Stefana, quella di Fortunato e quella di Acaico, che sono le primizie dell'Acaia e si sono consacrati al servizio dei santi,15 I urge you, brothers--you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia and that they have devoted themselves to the service of the holy ones--
16 di essere anche voi sottomessi a tali persone e a chiunque coopera e si affatica.16 be subordinate to such people and to everyone who works and toils with them.
17 Intanto io godo della presenza di Stefana, di Fortunato e d'Acaico, i quali hanno riempito il vuoto della vostra assenza,17 I rejoice in the arrival of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because they made up for your absence,
18 consolando il mio spirito e il vostro. Sappiate dunque apprezzare tali persone.18 for they refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such people.
19 Vi salutan le Chiese dell'Asia. Vi salutano tanto nel Signore Aquila e Priscilla con la chiesa che è in casa loro, ove io sono ospite.19 The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca together with the church at their house send you many greetings in the Lord.
20 Vi salutano tutti i fratelli. Salutatevi gli uni gli altri col santo bacio.20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Il saluto di mia mano, di Paolo.21 I, Paul, write you this greeting in my own hand.
22 Se qualcuno non ama il Signore nostro Gesù Cristo, sia anatema! MaranAtha!22 If anyone does not love the Lord, let him be accursed. Marana tha.
23 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi!23 The grace of the Lord Jesus be with you.
24 L'amor mio è con voi tutti in Cristo Gesù. Così sia.24 My love to all of you in Christ Jesus.