Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 50


font
BIBBIA TINTORISAGRADA BIBLIA
1 Simon e figlio di Onia, gran sacerdote, durante la sua vita riparò la casa, e nei suoi giorni restaurò il tempio.1 Simão, filho de Onias, sumo sacerdote, foi quem, durante a sua vida, sustentou a casa do Senhor; e durante os seus dias, fortificou o templo.
2 Fu pure lui che diede fondamenti all'altezza del tempio, col doppio muro e le alte muraglie del tempio.2 Por ele foi fundado o alto edifício do templo, o edifício duplo e as altas muralhas.
3 Ai suoi giorni scaturirono i serbatoi delle acque e furon ripieni oltremodo come mare.3 Em seus dias a água jorrou dos reservatórios que se encheram extraordinariamente, como o mar (de bronze),
4 Egli ebbe cura del suo popolo e lo liberò dalla rovina.4 ele cuidou do seu povo, libertou-o da perdição.
5 Egli giunse ad ingrandire la città, si acquistò gloria nelle relazioni colla nazione, ed ampliò l'ingresso della casa e dell'atrio.5 Foi bastante poderoso para aumentar a cidade, conquistou glória em suas relações com a nação, e alargou a entrada do templo e do átrio.
6 Come la stella del mattino tra la nebbia, come splendida luna nei giorni della sua pienezza,6 Como a estrela-d'alva brilha no meio das nuvens, como brilha a lua nos dias de lua cheia,
7 come sol rifulgente, così egli rifulse nel tempio di Dio.7 como brilha o sol radioso, assim resplandeceu ele no templo de Deus.
8 Come arcobaleno fulgente tra luminose nuvole, come il fiore delle rose nei giorni di primavera, come gigli lungo le correnti delle acque, come incenso odoroso nei giorni dell'estate,8 (Ele era) como o arco-íris fulgurando nas nuvens luminosas, como a flor da roseira em dia de primavera, como os lírios à beira de uma corrente de água, e como o incenso que exala seu perfume nos dias de verão;
9 come fiamma luminosa, come incenso che brucia nel fuoco,9 como um fogo que lança centelhas, como o incenso que se queima no fogo;
10 come vaso d'oro massiccio, ornato d'ogni sorta di pietre preziose,10 como um vaso de ouro maciço, adornado de pedrarias;
11 come olivo che mignola, come cipresso che si eleva in alto, così (Simone pareva) quando indossava le gloriose vesti e si metteva tutti i suoi ornamenti.11 como uma oliveira cujos rebentos crescem, e como um cipreste que se ergue para o alto. Assim aparecia ele quando se cobria com o manto de aparato, e revestia os ornatos de sua dignidade.
12 Quando saliva all'altare santo faceva onore alle vesti della santità.12 Subindo ao altar santo, honrava os santos ornamentos.
13 Quando riceveva le parti della vittima dalle mani dei sacerdoti, e stava in piedi presso l'altare, circondato dalla corona dei fratelli, come polloni del cedro del monte Libano,13 Conservando-se de pé junto do altar, recebia as partes (das vítimas) da mão dos sacerdotes, e os seus irmãos o rodeavam como uma coroa, como uma plantação de cedros no monte Líbano.
14 e come rami di palma, stavano intorno a lui tutti i figli d'Aronne nella loro magnificenza.14 Como as folhas de uma palmeira, todos os filhos de Aarão mantinham-se em volta dele em sua magnificência.
15 Tenevano nelle mani l'oblazione del Signore, in presenza di tutta l'adunanza. d'Israele; ed egli compiendo il sacrifizio, per rendere più solenne l'oblazione al re eccelso,15 A oblação do Senhor era apresentada pelas suas mãos diante do povo de Israel. Quando terminava o sacrifício no altar, a fim de enaltecer a oblação do rei Altíssimo,
16 stendeva la mano per la libazione, e versava il sangue dell'uva,16 ele estendia a mão para a libação, e espargia o sangue da videira;
17 e spandeva ai piè dell'altare l'odore divino al principe eccelso.17 derramava ao pé do altar um perfume divino para o príncipe Altíssimo.
18 Allora i figli di Aronne alzavan le loro voci e sonavano le trombe di metallo battuto, e facevan sentire grande concento, memoriale davanti a Dio.18 Então os filhos de Aarão manifestavam-se com exclamações, e tocavam trombetas de metal batido; faziam ouvir grandes clamores para se fazerem lembrados diante de Deus.
19 Allora tutto il popolo insieme con rapida mossa, si gettava colla faccia per terra ad adorare il Signore suo Dio, ad offrir le sue preghiere all'onnipotente eccelso Dio.19 E todo o povo se comprimia em multidão, e caía com a face por terra, para adorar o Senhor seu Deus, e dirigir preces ao Deus todo-poderoso, o Altíssimo.
20 E quelli che salmeggiavano alzavano le loro voci, e nella gran casa cresceva il concento pieno di soavità;20 Os cantores elevavam a voz, e do vasto edifício subia uma suave melodia.
21 e il popolo pregava il Signore Altissimo finché non fosse terminato il culto del Signore e compiuto il sacro ministero.21 O povo orava ao Senhor, o Altíssimo, até que terminasse o culto do Senhor, e que as cerimônias tivessem fim,
22 Allora (Simone) scendendo dall'altare, alzava le sue mani sopra tutta l'adunanza d'Israele e dava gloria a Dio coi suoi labbri, e si gloriava nel nome di lui,22 Então, descendo do altar, o sumo sacerdote elevava as mãos sobre todo o povo israelita, para render glória a Deus em alta voz, e para glorificá-lo em seu nome.
23 e rinnovava la sua orazione, volendo mostrare la potenza di Dio.23 E (o povo) repetia sua oração, querendo demonstrar o poder de Deus.
24 Or dunque pregate il Dio dell'universo, il quale ha fatto grandi cose in tutta la terra, ha moltiplicati i nostri giorni dal seno della nostra madre, e ci ha trattati secondo la sua misericordia,24 E agora, orai ao Deus de todas as coisas, que fez grandes coisas pela terra toda, que multiplicou nossos dias desde o seio materno, e usou de misericórdia para conosco.
25 affinehè ci dia la gioia del cuore, e faccia regnare in Israele la pace ai nostri giorni e per sempre,25 Que ele nos conceda a alegria do coração, e que a paz esteja com Israel agora e para sempre;
26 e Israele creda che la misericordia di Dio è con noi per liberarci ai suo tempo.26 para que Israel creia que a misericórdia de Deus está conosco, e que nos liberte quando chegar o dia.
27 Due popoli non può soffrire l'anima mia, e il terzo da me odiato non è nemmeno un popolo:27 Há dois povos que minha alma abomina, e o terceiro, que aborreço, nem sequer é um povo:
28 quelli che stanno sul monte Seir, i Filistei e il popolo stolto che abita in Sichem.28 aqueles que vivem no monte Seir, os filisteus, e o povo insensato que habita em Siquém.
29 Gl'insegnamenti della sapienza e della disciplina li ha scritti in questo libro Gesù figlio di Sirac, di Gerusalemme, il quale effuse nuova sapienza dal suo cuore.29 Jesus, filho de Sirac de Jerusalém, escreveu neste livro uma doutrina de sabedoria e ciência, e derramou nele a sabedoria de seu coração.
30 Beato colui che medita queste ottime cose, chi le conserva nel suo cuore sarà sempre sapiente.30 Feliz aquele que se entregar a essas boas palavras; aquele que as guardar no coração será sempre sábio; 31. pois, se ele as cumprir, será capaz de todas as coisas, porque a luz de Deus guiará os eus passos.
31 Se le metterà in pratica trionferà di tutto, perchè la luce di Dio è la sua guida.