1 Simon e figlio di Onia, gran sacerdote, durante la sua vita riparò la casa, e nei suoi giorni restaurò il tempio. | 1 Simón, hijo de Onías, fue el Sumo Sacerdote que durante su vida restauró la Casa y en sus días consolidó el Santuario. |
2 Fu pure lui che diede fondamenti all'altezza del tempio, col doppio muro e le alte muraglie del tempio. | 2 El puso los cimientos de las torres de refuerzo, del alto contrafuerte que rodea al Templo. |
3 Ai suoi giorni scaturirono i serbatoi delle acque e furon ripieni oltremodo come mare. | 3 En sus días fue excavado el depósito de las aguas, un estanque amplio como el mar. |
4 Egli ebbe cura del suo popolo e lo liberò dalla rovina. | 4 Preocupado por preservar a su pueblo de la caída, fortificó la ciudad contra el asedio. |
5 Egli giunse ad ingrandire la città, si acquistò gloria nelle relazioni colla nazione, ed ampliò l'ingresso della casa e dell'atrio. | 5 ¡Qué glorioso era, rodeado de su pueblo, cuando salía detrás del velo! |
6 Come la stella del mattino tra la nebbia, come splendida luna nei giorni della sua pienezza, | 6 Como lucero del alba en medio de nubes, como luna en su plenilunio, |
7 come sol rifulgente, così egli rifulse nel tempio di Dio. | 7 como sol resplandeciente sobre el Templo del Altísimo, como arco iris que brilla entre nubes de gloria, |
8 Come arcobaleno fulgente tra luminose nuvole, come il fiore delle rose nei giorni di primavera, come gigli lungo le correnti delle acque, come incenso odoroso nei giorni dell'estate, | 8 como rosa en los días de primavera, como lirio junto a un manantial, como brote del Líbano en los días de verano, |
9 come fiamma luminosa, come incenso che brucia nel fuoco, | 9 como fuego e incienso en el incensario, como vaso de oro macizo adornado con toda clase de piedras preciosas, |
10 come vaso d'oro massiccio, ornato d'ogni sorta di pietre preziose, | 10 como olivo cargado de frutos, como ciprés que se eleva hasta las nubes. |
11 come olivo che mignola, come cipresso che si eleva in alto, così (Simone pareva) quando indossava le gloriose vesti e si metteva tutti i suoi ornamenti. | 11 Cuando se ponía la vestidura de fiesta y se revestía de sus espléndidos ornamentos, cuando subía al santo altar, él llenaba de gloria el recinto del Santuario. |
12 Quando saliva all'altare santo faceva onore alle vesti della santità. | 12 Cuando recibía las porciones de manos de los sacerdotes y estaba él mismo de pie, junto al fuego del altar, con una corona de hermanos a su alrededor como retoños de cedro en el Líbano lo rodeaban como troncos de palmera |
13 Quando riceveva le parti della vittima dalle mani dei sacerdoti, e stava in piedi presso l'altare, circondato dalla corona dei fratelli, come polloni del cedro del monte Libano, | 13 todos los hijos de Aarón en su esplendor, con la ofrenda del Señor en sus manos, delante de toda la asamblea de Israel. |
14 e come rami di palma, stavano intorno a lui tutti i figli d'Aronne nella loro magnificenza. | 14 Mientras oficiaba en los altares y disponía la ofrenda para el Altísimo todopoderoso, |
15 Tenevano nelle mani l'oblazione del Signore, in presenza di tutta l'adunanza. d'Israele; ed egli compiendo il sacrifizio, per rendere più solenne l'oblazione al re eccelso, | 15 él extendía la mano sobre la copa, derramaba la libación la sangre de la uva y la vertía al pie del altar, como perfume agradable al Altísimo, Rey del universo. |
16 stendeva la mano per la libazione, e versava il sangue dell'uva, | 16 entonces, los hijos de Aarón prorrumpían en aclamaciones, tocaban sus trompetas de metal batido y hacían oír un sonido imponente, como memorial delante del Altísimo. |
17 e spandeva ai piè dell'altare l'odore divino al principe eccelso. | 17 En seguida, todo el pueblo, unánimemente, caía con el rostro en tierra para adorar a su Señor, el Todopoderoso, el Dios Altísimo. |
18 Allora i figli di Aronne alzavan le loro voci e sonavano le trombe di metallo battuto, e facevan sentire grande concento, memoriale davanti a Dio. | 18 También los cantones entonaban sus alabanzas: en medio del estruendo se oía una dulce melodía. |
19 Allora tutto il popolo insieme con rapida mossa, si gettava colla faccia per terra ad adorare il Signore suo Dio, ad offrir le sue preghiere all'onnipotente eccelso Dio. | 19 El pueblo suplicaba al Señor Altísimo, dirigía sus plegarias ante el Misericordioso, hasta que terminaba el culto del Señor y se ponía fin a la liturgia. |
20 E quelli che salmeggiavano alzavano le loro voci, e nella gran casa cresceva il concento pieno di soavità; | 20 Entonces, él descendía y elevaba las manos sobre toda la asamblea de los israelitas, para dar con sus labios la bendición del Señor y tener el honor de pronunciar su Nombre. |
21 e il popolo pregava il Signore Altissimo finché non fosse terminato il culto del Signore e compiuto il sacro ministero. | 21 Y por segunda vez, el pueblo se postraba para recibir la bendición del Altísimo. |
22 Allora (Simone) scendendo dall'altare, alzava le sue mani sopra tutta l'adunanza d'Israele e dava gloria a Dio coi suoi labbri, e si gloriava nel nome di lui, | 22 Y ahora bendigan al Dios del universo que hace grandes cosas por todas partes, al que nos exaltó desde el seno materno y nos trató según su misericordia. |
23 e rinnovava la sua orazione, volendo mostrare la potenza di Dio. | 23 Que él nos dé la alegría del corazón, y conceda la paz en nuestros días, a Israel, por los siglos de los siglos. |
24 Or dunque pregate il Dio dell'universo, il quale ha fatto grandi cose in tutta la terra, ha moltiplicati i nostri giorni dal seno della nostra madre, e ci ha trattati secondo la sua misericordia, | 24 Que su misericordia permanezca fielmente con nosotros y que nos libre en nuestros días. |
25 affinehè ci dia la gioia del cuore, e faccia regnare in Israele la pace ai nostri giorni e per sempre, | 25 Hay dos naciones que detesta mi alma, y la tercera, no es una nación: |
26 e Israele creda che la misericordia di Dio è con noi per liberarci ai suo tempo. | 26 los que habitan en la montaña de Seír, los filisteos, y el pueblo necio que habita en Siquem. |
27 Due popoli non può soffrire l'anima mia, e il terzo da me odiato non è nemmeno un popolo: | 27 Una instrucción de sabiduría y de ciencia es la que dejó grabada en este libro Jesús, hijo de Sirá, hijo de Eleazar, de Jerusalén, que derramó como lluvia la sabiduría de su corazón. |
28 quelli che stanno sul monte Seir, i Filistei e il popolo stolto che abita in Sichem. | 28 ¡Feliz el que vuelve continuamente sobre estas palabras! El que las ponga en su corazón, será sabio. |
29 Gl'insegnamenti della sapienza e della disciplina li ha scritti in questo libro Gesù figlio di Sirac, di Gerusalemme, il quale effuse nuova sapienza dal suo cuore. | 29 Si las practica, será capaz de afrontarlo todo, porque la luz del Señor marca su huella. |
30 Beato colui che medita queste ottime cose, chi le conserva nel suo cuore sarà sempre sapiente. | |
31 Se le metterà in pratica trionferà di tutto, perchè la luce di Dio è la sua guida. | |