Siracide 49
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | VULGATA |
---|---|
1 Il ricordo di Giosia è un composto di vari odori fatto per mano di profumiere. | 1 Memoria Josiæ in compositionem odoris facta opus pigmentarii. |
2 Ad ogni bocca sarà dolce come il miele il suo ricordo, e come musica in un convito col vino. | 2 In omni ore quasi mel indulcabitur ejus memoria, et ut musica in convivio vini. |
3 Egli fu divinamente diretto a far convertir la nazione e tolse le abominazioni dell'empietà, | 3 Ipse est directus divinitus in p?nitentiam gentis, et tulit abominationes impietatis. |
4 e rivolse il suo cuore verso il Signore, e nei giorni degli empi rinvigorì la pietà. | 4 Et gubernavit ad Dominum cor ipsius, et in diebus peccatorum corroboravit pietatem. |
5 Eccettuato David, Ezechia e Giosia, tutti gli altri peccarono; | 5 Præter David et Ezechiam et Josiam, omnes peccatum commiserunt : |
6 perchè i re di Giuda abbandonarono la legge dell'Altissimo e disprezzarono il timor di Dio; | 6 nam reliquerunt legem Altissimi reges Juda, et contempserunt timorem Dei. |
7 per questo dovettero dare il loro regno ad altri e la loro gloria a nazione straniera. | 7 Dederunt enim regnum suum aliis, et gloriam suam alienigenæ genti. |
8 Essi incendiarono la città eletta e santa, e ne resero deserte le contrade a causa di Geremia, | 8 Incenderunt electam sanctitatis civitatem, et desertas fecerunt vias ipsius in manu Jeremiæ. |
9 infatti avevano maltrattato colui che dal seno della madre fu consacrato profeta per abbattere, sradicare, distruggere e di nuovo edificare e rinnovellare. | 9 Nam male tractaverunt illum qui a ventre matris consecratus est propheta, evertere, et eruere, et perdere, et iterum ædificare, et renovare : |
10 Fu Ezechiele colui che ebbe la visione della gloria, a lui mostrata sul cocchio dei Cherubini, | 10 Ezechiel, qui vidit conspectum gloriæ quam ostendit illi in curru cherubim. |
11 Adombrò i nemici nella tempesta e il far del bene a coloro che mostrarono retta la loro condotta. | 11 Nam commemoratus est inimicorum in imbre, benefacere illis qui ostenderunt rectas vias. |
12 Le ossa dei dodici profeti rifioriscano dai loro sepolcri, perchè essi rinvigorirono Giacobbe e salvarono se stessi colla loro fede coraggiosa. | 12 Et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo : nam corroboraverunt Jacob, et redemerunt se in fide virtutis. |
13 Come potremo glorificare Zorobabele? Egli fu come un anello nella mano destra. | 13 Quomodo amplificemus Zorobabel ? nam et ipse quasi signum in dextera manu : |
14 Così pure Gesù figlio di Iosedec. Essi nei loro giorni riedificarono la casa, innalzarono al Signore il tempio santo, preparato per la gloria eterna. | 14 sic et Jesum filium Josedec, qui in diebus suis ædificaverunt domum, et exaltaverunt templum sanctum Domino, paratum in gloriam sempiternam. |
15 Vivrà a lungo il ricordo di Nehemia, che ci rialzò le mura abbattute, vi ristabilì le porte e le sbarre e rialzò le nostre case. | 15 Et Nehemias in memoriam multi temporis, qui erexit nobis muros eversos, et stare fecit portas et seras, qui erexit domos nostras. |
16 Nessuno venne al mondo pari ad Enoc, ed anche lui fu rapito dalla terra. | 16 Nemo natus est in terra qualis Henoch, nam et ipse receptus est a terra : |
17 Nè come Giuseppe, nato per essere principe dei fratelli, sostegno della famiglia, guida dei fratelli, sicurezza del popolo. | 17 neque ut Joseph, qui natus est homo princeps fratrum, firmamentum gentis, rector fratrum, stabilimentum populi : |
18 Le sue ossa furon visitate e profetarono dopo la morte. | 18 et ossa ipsius visitata sunt, et post mortem prophetaverunt. |
19 Set e Sem ebbero gloria fra gli uomini, ma sopra ogni persona l'ha, per la sua origine, Adamo. | 19 Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt, et super omnem animam in origine Adam. |