Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Siracide 27


font
BIBBIA TINTORISAGRADA BIBLIA
1 Molti peccarono per la miseria e chi cerca d'arricchire non guarda altro.1 A pobreza fez cair vários deles no pecado. Quem procura enriquecer, afasta os olhos (de Deus).
2 Come il palo si ficca tra due pietre unite, così il peccato si ficca tra la compra e la vendita.2 Como se enterra um pau entre as junturas das pedras, assim penetra o pecado entre a venda e a compra.
3 Ma il peccato e il peccatore saran distrutti.3 O pecado será esmagado com o pecador.
4 Se non ti tieni con tinuamente saldo nel timor del Signore, andrà presto in rovina la tua casa.4 Se não te aferrares firmemente no temor ao Senhor, tua casa em breve será destruída.
5 Come agitando il vaglio vi restano i rifiuti, così l'ansietà dell'uomo nel suo pensiero.5 Quando se sacode a joeira, só ficam refugos; assim a perplexidade permanece no pensamento do homem.
6 La fornace prova i vasi di terra, la tentazione della tribolazione prova i giusti.6 A fornalha experimenta as jarras do oleiro; a prova do infortúnio, os homens justos.
7 Come la cultura dell'albero ne mostra il frutto, così la parola, che procede dal pensiero del cuore dell'uomo.7 O cuidado aplicado a uma árvore mostra-se no fruto; assim a palavra manifesta o que vai no coração do homem.
8 Non lodare l'uomo avanti che egli abbia parlato: questa infatti è la prova degli uomini.8 Não louves um homem antes que ele tenha falado, pois é assim que se experimentam os humanos.
9 Se segui la giustizia, la raggiungerai, e te ne rivestirai come di gloriosa veste talare, abiterai con lei, che ti proteggerà in eterno, e nel giorno del giudizio troverai un sostegno.9 Se procurares a justiça, hás de consegui-la, e dela te revestirás como de um manto de festa. Habitarás com ela, ela te protegerá para sempre; e, no dia do juízo, nela encontrarás apoio.
10 I volatili si uniscono ai loro simili, e la verità torna a quelli che la praticano.10 As aves chegam-se aos seus semelhantes; assim a verdade volta àqueles que a põem em prática.
11 Il leone tende sempre insidie alla preda, così il peccato tende insidie a chi fa il male.11 O leão está sempre à espreita de uma presa; assim o pecado, para aqueles que praticam a iniqüidade.
12 L'uomo santo è stabile nella sapienza come il sole, invece lo stolto cambia come la luna.12 O homem santo permanece na sabedoria, estável como o sol; mas o insensato é inconstante como a lua.
13 In mezzo agli stolti serba ad altro tempo le parole, stai di continuo in mezzo ai pensatori.13 Na companhia dos tolos, guarda tuas palavras para outra ocasião. Sê de preferência assíduo junto às pessoas ponderadas.
14 Il parlare degli sciocchi fa schifo, perchè ridono nella gioia del peccato.14 A conversação dos pecadores é odiosa; eles se alegram nas delícias do pecado.
15 Il linguaggio pieno di giuramenti fa rizzare i capelli, la sua irriverenza fa turare le orecchie.15 Uma linguagem cheia de blasfêmias é horripilante, e sua grosseria fará com que não queiramos ouvi-la.
16 Nella rissa dei superbi c'è spargimento di sangue, e le loro maledizioni fan pena a sentirle.16 Uma disputa entre orgulhosos faz correr sangue; suas injúrias fazem sofrer os ouvidos.
17 Chi svela i segreti dell'amico ne perde la confidenza, e non troverà un amico secondo il suo cuore.17 Quem revela o segredo de um amigo perde a sua confiança, e não mais achará amigos que lhe convenham.
18 Ama l'amico, e stai a lui unito nella fedeltà;18 Ama o teu próximo e sê fiel na amizade com ele;
19 ma se tu ne avrai svelati i segreti, non gli correr dietro.19 se desvendares seus segredos, em vão correrás atrás dele,
20 Come l'uomo che ha rovinato l'amico, così chi perde l'amicizia del suo prossimo.20 pois, como um homem que mata seu amigo, assim é o que destrói a amizade do próximo;
21 E come chi si lascia scappare di mano un uccello, così, se hai lasciato andare il tuo amico, non lo ripiglierai.21 como um homem que solta o pássaro que tem na mão, assim abandonaste o teu próximo, e não mais o encontrarás.
22 Non gli tener dietro, perchè è lontano, è già fuggito come gazzella al laccio, perchè ha ferita l'anima.22 Não o persigas, já está longe; escapou-se como uma gazela da armadilha. Porque a sua alma foi ferida, 23. e não mais poderás curar (sua ferida). Depois de uma injúria pode haver reconciliação;
23 Non potrai più riunirlo (a te). Anche dopo le ingiurie c'è la riconciliazione,
24 ma lo scoprire i segreti dell'amico è la disperazione dell'anima disgraziata.24 desvendar, porém, os segredos de um amigo é um desespero para a alma desventurada.
25 Chi ammicca cogli occhi ordisce cose inique, e nessuno lo allontanerà.25 Aquele que tem um olhar lisonjeiro trama negros propósitos, e ninguém pode afastá-lo de si.
26 In faccia a te avrà bocca di miele, e ammirerà i tuoi discorsi; ma alla fine cambierà linguaggio, e nelle tue parole ti metterà la pietra d'inciampo.26 Em tua presença só terá doçura nos lábios, admirará tudo o que disseres; mas em breve mudará sua linguagem e armará laços às tuas palavras.
27 Molte cose ho in odio, ma non come lui, ed anche il Signore l'odierà.27 Abomino muitas coisas, porém nada tanto quanto ele; o Senhor também o detesta.
28 Se uno setta una pietra per aria, gli cadrà sulla testa; il colpo a tradimento aprirà piaghe nel traditore;28 Quem lança uma pedra no ar, a vê recair sobre sua cabeça; a ofensa feita por traição atingirá também o traidor.
29 chi scava la fossa vi cadrà dentro; chi mette una pietra davanti al suo prossimo v'inciamperà; chi tende il laccio a un altro vi perirà;29 Quem cava uma fossa cairá nela; quem põe uma pedra no caminho do próximo nela tropeçará; quem arma uma cilada a outrem nela será apanhado.
30 chi ordisce perverso disegno se lo vedrà ricadere addosso, e non saprà da che parte venga.30 O desígnio criminoso volta-se contra o seu autor, que não saberá de onde lhe vem o mal.
31 Gli scherni e gl'improperi son dei superbi, e la vendetta tenderà loro insidie come leone.31 A zombaria e a ofensa são próprias dos orgulhosos; a vingança os espreita como um leão.
32 Periranno nel laccio quelli che si rallegraron della caduta dei giusti; ma il dolore li consumerà prima che muoiano.32 Aqueles que escarnecem do pecado dos justos serão apanhados no laço, e a dor os consumirá ainda vivos.
33 L'ira e il furore son tutt'e due esecrabili, e il peccatore li avrà dentro.33 Cólera e furor são ambos execráveis; o homem pecador os alimenta em si mesmo.