| 1 Poi Eliu, continuando a parlare, disse: | 1 И продолжал Елиуй и сказал: |
| 2 « Sopportami un poco, e t'istruirò, perchè ho ancora da parlare in difesa di Dio. | 2 подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога. |
| 3 Prenderò la mia scienza dal suo principio, e proverò che il mio creatore è giusto. | 3 Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость, |
| 4 Per certo i miei discorsi sono senza menzogna, e la mia perfetta scienza ti sarà provata. | 4 потому что слова мои точно не ложь: пред тобою--совершенный в познаниях. |
| 5 Dio non rigetta i potenti, perchè egli stesso è potente, | 5 Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца; |
| 6 ma non salva gli empi, e fa giustizia ai poveri. | 6 Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным; |
| 7 Egli non toglie i suoi occhi dal giusto. Egli colloca per sempre i re sul trono ed essi sono esaltati | 7 Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются. |
| 8 e se sono stretti in camene e avvinti dai legami della miseria, | 8 Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия, |
| 9 iddio farà loro veder le loro opere, le loro sceleratezze, le loro violenze, | 9 то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились, |
| 10 aprirà pure loro le orecchie per correggerli, e parlerà loro perchè si ritraggano dall'iniquità. | 10 и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия. |
| 11 Se ascolteranno, e obbediranno, finiranno i loro giorni nella felicità, e i loro anni nella gloria; | 11 Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости; |
| 12 ma se non ascolteranno, passeran per la spada e periranno nella loro stoltezza. | 12 если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии. |
| 13 I simulatori e i doppi di cuore provocano l'ira di Dio; nè implorano Dio quando sono in catene. | 13 Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы; |
| 14 La loro anima perirà nella tempesta e la loro vita perirà tra gli effeminati. | 14 поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками. |
| 15 Dio libererà il povero dalle strettezze, e gli aprirà l'orecchio nella tribolazione. | 15 Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его. |
| 16 Egli adunque ti salverà dall'abisso stretto e senza fondo, e ti metterà al laigo, e ti riposerai alla tua mensa, carica di grasse vivande. | 16 И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком; |
| 17 La tua causa è stata giudicata come quella d'un empio: riceverai secondo la causa e la condanna. | 17 но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение--близки. |
| 18 Dunque non ti far prendere dall'ira in modo da opprimere qualcuno, e non andar fuori di strada per la gran quantità dei doni. | 18 Да не поразит тебя гнев [Божий] наказанием! Большой выкуп не спасет тебя. |
| 19 Umilia la tua grandezza, senza esservi costretto dalla sferza, ciò che è forte e potente. | 19 Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, --ни золоту и никакому сокровищу. |
| 20 Non protrarre la notte, affinchè nel luo go di essi salgano i popoli. | 20 Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте. |
| 21 Guardati dall'andar verso l'iniquità, perchè cominciasti a seguirla dopo la miseria. | 21 Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию. |
| 22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza, e nessun dei legislatori è simile a lui. | 22 Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник? |
| 23 Chi potrà scrutare le sue vie? Chi può dirgli: Tu hai fatto ingiustizia? | 23 Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо? |
| 24 Ricordati che tu non comprendi la sua opera, dagli uomini celebrata coi canti. | 24 Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят. |
| 25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo mira da lungi. | 25 Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали. |
| 26 Ecco, Dio è grande e sorpassa ogni nostra scienza, il numero dei suoi anni è incalcolabile. | 26 Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо. |
| 27 Egli distacca le stille della pioggia e versa gli acquazzoni a torrenti, | 27 Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем: |
| 28 che erompono dalle nubi, le quali coprono tutto in alto. | 28 из облаков каплют и изливаются обильно на людей. |
| 29 Egli distende quando vuole le nuvole, come la sua tenda, | 29 Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его? |
| 30 e di lassù manda folgori e lampi, e copre gli ultimi lidi del mare. | 30 Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря. |
| 31 Con questi mezzi egli giudica i popoli e dà nutrimento a gran numero di morteli. | 31 Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии. |
| 32 nelle sue mani nasconde la luce e le comanda di tornare di nuovo. | 32 Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить. |
| 33 Egli fa capire a chi lo ama che essa è in suo dominio e che ad essa può salire ». | 33 Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее. |