| 1 Poi Eliu, continuando a parlare, disse: | 1 Dodał jeszcze Elihu, i rzekł: |
| 2 « Sopportami un poco, e t'istruirò, perchè ho ancora da parlare in difesa di Dio. | 2 Poczekaj chwilkę, wyjaśnię, bo jeszcze mam słowa od Boga. |
| 3 Prenderò la mia scienza dal suo principio, e proverò che il mio creatore è giusto. | 3 Daleko poniosę swą wiedzę, by ukazać sprawiedliwość Stwórcy. |
| 4 Per certo i miei discorsi sono senza menzogna, e la mia perfetta scienza ti sarà provata. | 4 Naprawdę, nie mówię podstępnie, prawdziwie jest mędrzec przed tobą. |
| 5 Dio non rigetta i potenti, perchè egli stesso è potente, | 5 Oto Bóg nie odrzuca potężnych, umysłów potężnych duchem, |
| 6 ma non salva gli empi, e fa giustizia ai poveri. | 6 ale ciemięzcy żyć nie dozwoli, ubogim przyznaje słuszność, |
| 7 Egli non toglie i suoi occhi dal giusto. Egli colloca per sempre i re sul trono ed essi sono esaltati | 7 nie spuszcza oka z uczciwych, osadza ich na tronach z królami, wywyższa ich po wsze czasy. |
| 8 e se sono stretti in camene e avvinti dai legami della miseria, | 8 Gdy powrozami związani, w kajdany nędzy zostaną zakuci, |
| 9 iddio farà loro veder le loro opere, le loro sceleratezze, le loro violenze, | 9 wtedy im stawia przed oczy ich czyny, by ciężkość przestępstw widzieli. |
| 10 aprirà pure loro le orecchie per correggerli, e parlerà loro perchè si ritraggano dall'iniquità. | 10 Otwiera im uszy na radę, namawia: od zła niech odstąpią! |
| 11 Se ascolteranno, e obbediranno, finiranno i loro giorni nella felicità, e i loro anni nella gloria; | 11 Gdy usłuchają z poddaniem, dni płyną im w dobrobycie, a lata mijają w szczęściu. |
| 12 ma se non ascolteranno, passeran per la spada e periranno nella loro stoltezza. | 12 Niewierni muszą zginąć od dzidy, wyginą z braku rozumu. |
| 13 I simulatori e i doppi di cuore provocano l'ira di Dio; nè implorano Dio quando sono in catene. | 13 Ludzie zatwardziali gniew chowają, związani nie chcą ratunku; |
| 14 La loro anima perirà nella tempesta e la loro vita perirà tra gli effeminati. | 14 wyginą za dni młodości, a życie ich godne pogardy. |
| 15 Dio libererà il povero dalle strettezze, e gli aprirà l'orecchio nella tribolazione. | 15 Biednego On ratuje przez nędzę, cierpieniem otwiera mu uszy. |
| 16 Egli adunque ti salverà dall'abisso stretto e senza fondo, e ti metterà al laigo, e ti riposerai alla tua mensa, carica di grasse vivande. | 16 I ciebie chce On wybawić z nieszczęść, przed tobą jest dal, nie cieśnina, i stół opływający tłuszczem. |
| 17 La tua causa è stata giudicata come quella d'un empio: riceverai secondo la causa e la condanna. | 17 Lecz ty osądzasz jak niewierny. Dosięgną cię prawa i sądy. |
| 18 Dunque non ti far prendere dall'ira in modo da opprimere qualcuno, e non andar fuori di strada per la gran quantità dei doni. | 18 Strzeż się, by cię nie zwiodła obfitość i nie zmylił hojny okup. |
| 19 Umilia la tua grandezza, senza esservi costretto dalla sferza, ciò che è forte e potente. | 19 Czy skłoni Mocarza twój krzyk bólu, choćbyś wytężył swe siły? |
| 20 Non protrarre la notte, affinchè nel luo go di essi salgano i popoli. | 20 Spróbuj nie wzdychać do nocy, w której odchodzą najbliżsi. |
| 21 Guardati dall'andar verso l'iniquità, perchè cominciasti a seguirla dopo la miseria. | 21 Strzeż się, a zła unikaj! Przez nie dosięgła cię nędza. |
| 22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza, e nessun dei legislatori è simile a lui. | 22 Wielki jest Bóg w swej wszechmocy, któż takim mistrzem jak On? |
| 23 Chi potrà scrutare le sue vie? Chi può dirgli: Tu hai fatto ingiustizia? | 23 Kto Jego drogę chce zganić? Kto powie: źle uczyniłeś? |
| 24 Ricordati che tu non comprendi la sua opera, dagli uomini celebrata coi canti. | 24 Staraj się chwalić Jego dzieła, gdy o nich się pieśni układa. |
| 25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo mira da lungi. | 25 Ogląda je każdy z radością, choć widzi je tylko z daleka. |
| 26 Ecco, Dio è grande e sorpassa ogni nostra scienza, il numero dei suoi anni è incalcolabile. | 26 Wielki jest Bóg, choć nieznany, lat Jego nikt nie policzy . |
| 27 Egli distacca le stille della pioggia e versa gli acquazzoni a torrenti, | 27 On krople wody podnosi i mgłę na deszcz skrapla, |
| 28 che erompono dalle nubi, le quali coprono tutto in alto. | 28 one płyną z nieba wysoko, obficie spływają na ludzi. |
| 29 Egli distende quando vuole le nuvole, come la sua tenda, | 29 A kto pojmuje warstwę chmur i huk niebieskiego namiotu? |
| 30 e di lassù manda folgori e lampi, e copre gli ultimi lidi del mare. | 30 On, Najwyższy, ogniem zieje i zakrywa podstawy morza. |
| 31 Con questi mezzi egli giudica i popoli e dà nutrimento a gran numero di morteli. | 31 Tak utrzymuje ludzi i żywność im daje obficie. |
| 32 nelle sue mani nasconde la luce e le comanda di tornare di nuovo. | 32 Błyskawicą zbrojne ma ręce, wskazuje jej cel oznaczony, |
| 33 Egli fa capire a chi lo ama che essa è in suo dominio e che ad essa può salire ». | 33 głos przeciw niemu wydaje: zazdrosny gniew na nieprawość. |