Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Giobbe 36


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Poi Eliu, continuando a parlare, disse:1 Dann fuhr Elihu fort und sprach:
2 « Sopportami un poco, e t'istruirò, perchè ho ancora da parlare in difesa di Dio.2 Wart ein wenig, ich will es dir künden,
ich hab für Gott noch mehr zu sagen.
3 Prenderò la mia scienza dal suo principio, e proverò che il mio creatore è giusto.3 Ich rufe mein Wissen weit hinaus,
meinem Schöpfer verschaff ich Recht.
4 Per certo i miei discorsi sono senza menzogna, e la mia perfetta scienza ti sarà provata.4 Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug,
ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
5 Dio non rigetta i potenti, perchè egli stesso è potente,5 Denn Gott ist gewaltig, doch verwirft er nicht,
gewaltig an Kraft und an Weisheit.
6 ma non salva gli empi, e fa giustizia ai poveri.6 Den Frevler lässt er nicht am Leben,
doch den Gebeugten schafft er Recht.
7 Egli non toglie i suoi occhi dal giusto. Egli colloca per sempre i re sul trono ed essi sono esaltati7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten;
Könige auf dem Thron:
für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
8 e se sono stretti in camene e avvinti dai legami della miseria,8 Doch sind in Fesseln sie geschlagen,
gefangen in des Elends Stricken,
9 iddio farà loro veder le loro opere, le loro sceleratezze, le loro violenze,9 so hält er ihnen ihr Tun vor
und ihr Vergehen, weil sie stolz geworden.
10 aprirà pure loro le orecchie per correggerli, e parlerà loro perchè si ritraggano dall'iniquità.10 Er öffnet ihr Ohr zur Warnung,
fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
11 Se ascolteranno, e obbediranno, finiranno i loro giorni nella felicità, e i loro anni nella gloria;11 Wenn sie gehorchen und ihm dienen,
vollenden sie im Glück ihre Tage,
in Wonnen ihre Jahre.
12 ma se non ascolteranno, passeran per la spada e periranno nella loro stoltezza.12 Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab,
verscheiden im Unverstand.
13 I simulatori e i doppi di cuore provocano l'ira di Dio; nè implorano Dio quando sono in catene.13 Ruchlos Gesinnte hegen Groll,
schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
14 La loro anima perirà nella tempesta e la loro vita perirà tra gli effeminati.14 Jung schon muss ihre Seele sterben,
wie das Leben der Lustknaben ist ihr Leben.
15 Dio libererà il povero dalle strettezze, e gli aprirà l'orecchio nella tribolazione.15 Den Geplagten rettet Gott durch seine Plage
und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
16 Egli adunque ti salverà dall'abisso stretto e senza fondo, e ti metterà al laigo, e ti riposerai alla tua mensa, carica di grasse vivande.16 Auch dich entreißt er dem Rachen der Bedrängnis,
in Weite stehst du, nicht in Enge,
voll ist deine Tafel von fetten Speisen.
17 La tua causa è stata giudicata come quella d'un empio: riceverai secondo la causa e la condanna.17 Doch wenn du wie ein Frevler richtest,
wird Recht und Gericht dich treffen.
18 Dunque non ti far prendere dall'ira in modo da opprimere qualcuno, e non andar fuori di strada per la gran quantità dei doni.18 Zornglut verleite dich nicht beim Schicksalsschlag
und reiches Lösegeld verführe dich nicht.
19 Umilia la tua grandezza, senza esservi costretto dalla sferza, ciò che è forte e potente.19 Wird dein Schreien aus der Not dich führen
und alle Anstrengungen voll Kraft?
20 Non protrarre la notte, affinchè nel luo go di essi salgano i popoli.20 Sehne nicht die Nacht herbei,
die Völker von ihrer Stätte vertreibt.
21 Guardati dall'andar verso l'iniquità, perchè cominciasti a seguirla dopo la miseria.21 Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen!
Denn darum wirst du durch Leid geprüft.
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza, e nessun dei legislatori è simile a lui.22 Sieh, groß ist Gott in seiner Macht.
Wer ist ein Lehrer wie er?
23 Chi potrà scrutare le sue vie? Chi può dirgli: Tu hai fatto ingiustizia?23 Wer will ihm weisen seinen Weg?
Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
24 Ricordati che tu non comprendi la sua opera, dagli uomini celebrata coi canti.24 Denk daran, hoch sein Werk zu preisen,
von dem die Menschen Lieder singen.
25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo mira da lungi.25 Alle Welt schaut es voll Staunen,
von ferne nur erblickt es der Mensch.
26 Ecco, Dio è grande e sorpassa ogni nostra scienza, il numero dei suoi anni è incalcolabile.26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen,
unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
27 Egli distacca le stille della pioggia e versa gli acquazzoni a torrenti,27 Denn er zieht die Wassertropfen herauf,
als Regen ergießen sie sich aus der Flut.
28 che erompono dalle nubi, le quali coprono tutto in alto.28 Durch ihn rieseln die Wolken,
träufeln nieder auf die vielen Menschen.
29 Egli distende quando vuole le nuvole, come la sua tenda,29 Wer gar versteht der Wolke Schweben,
den Donnerhall aus seinem Zelt?
30 e di lassù manda folgori e lampi, e copre gli ultimi lidi del mare.30 Sieh, darüber breitet er sein Licht
und deckt des Meeres Wurzeln zu.
31 Con questi mezzi egli giudica i popoli e dà nutrimento a gran numero di morteli.31 Denn damit richtet er die Völker,
gibt Speise in reicher Fülle.
32 nelle sue mani nasconde la luce e le comanda di tornare di nuovo.32 Mit leuchtenden Blitzen füllt er beide Hände,
bietet sie auf gegen den, der angreift.
33 Egli fa capire a chi lo ama che essa è in suo dominio e che ad essa può salire ».33 Ihn kündigt an sein Donnerhall,
wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert.