1 Giobbe rispose, dicendo: | 1 Job spoke next. He said: |
2 « Di tali cose ne ho sentite spesso; voi siete tutti dei consolatori molesti. | 2 How often have I heard al this before! What sorry comforters you are! |
3 Quando finiranno le vane ciance, chi t'importuna per farti parlare? | 3 'When wil these windy arguments be over?' or again, 'What sickness drives you to defend yourself?' |
4 Anch'io potrei parlare come voi, se voi foste al mio posto; | 4 Oh yes! I too could talk as you do, if you were in my place; I could overwhelm you with speeches,shaking my head over you, |
5 anch'io vi consolerei a parole, e scoterei la mia testa sopra di voi. | 5 and speak words of encouragement, and then have no more to say. |
6 Vi farei coraggio colla mia bocca, e moverei le mie labbra come per compatirvi. | 6 When I speak, my suffering does not stop; if I say nothing, is it in any way reduced? |
7 Ma or che devo fare? Anche a parlare non si calmerà il mio dolore, e se sto in silenzio non andrà lungi da me. | 7 And now it is driving me to distraction; you have struck my whole acquaintanceship with horror, |
8 Ma ormai il dolore mi ha fiaccato e sono annientate tutte le mie membra. | 8 now it rounds on me, my slanderer has now turned witness, he appears against me, accusing me faceto face; |
9 Le mie rughe m'accusano, e un falsario s'è levato a contradirmi in faccia. | 9 his anger tears and hounds me with gnashing teeth. My enemies look daggers at me, |
10 Ha concentrato contro di me il suo furore, ha digrignato minaccioso contro di me i denti, il mio nemico mi ha guardato con occhi terribili. | 10 and open gaping jaws. Their sneers strike like slaps in the face; and they all set on me at once. |
11 Hanno spalancato contro di me le loro bocche, han percosso ignominiosamente la mia guancia, si son saziati delle mie pene. | 11 Yes, God has handed me over to the godless, and cast me into the hands of the wicked. |
12 Dio m'ha consegnato legato all'iniquo, mi ha abbandonato nelle mani degli empi, | 12 I was living at peace, until he made me totter, taking me by the neck to shatter me. He has set me upas his target: |
13 io che una volta ero così ricco, fui in un momento ridotto in polvere: afferratomi pel collo, mi stritolò. Mi ha posto come suo bersaglio, | 13 he shoots his arrows at me from all sides, pitilessly pierces my loins, and pours my gal out on theground. |
14 mi ha circondato colle sue lance; ha trafitti i miei fianchi, senza risparmiarmi, ed ha sparso per terra le mie viscere. | 14 Breach after breach he drives through me, charging on me like a warrior. |
15 Mi ha lacerato con ferite sopra ferite, mi si è gettato addosso come un gigante. | 15 I have sewn sackcloth over my skin, thrown my forehead in the dust. |
16 Ho cucito un sacco sopra la mia pelle, ho coperto di cenere la mia carne. | 16 My face is red with tears, and shadow dark as death covers my eyelids. |
17 La mia faccia è gonfia dal pianto, le mie palpebre si sono oscurate. | 17 Nonetheless, my hands are free of violence, and my prayer is pure. |
18 Questo ho sofferto senza aver fatto nulla di male, mentre offrivo a Dio pura la mia preghiera. | 18 Cover not my blood, O earth, and let my cry mount without cease! |
19 O terra, non coprire il mio sangue, in te non trovi nascondigli il mio grido; | 19 Henceforth I have a witness in heaven, my defender is there on high. |
20 perchè, ecco è nel cielo il mio testimonio, è lassù chi mi conosce intimamente. | 20 Interpreter of my thoughts there with God, before whom flow my tears, |
21 I miei amici sono dei parolai, il mio occhio si volge lacrimando a Dio. | 21 let my anguish plead the cause of a man at grips with God, just as a man might defend his fel ow. |
22 Oh, potesse l'uomo entrare in giudizio con Dio, come il figlio dell'uomo entra in giudizio col suo simile! | 22 For the years of my life are numbered, and I am leaving by the road of no return. |
23 Ma intanto i miei brevi anni passano, ed io cammino per una via senza ritorno ». | |