Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Giobbe 10


font
BIBBIA TINTORIVULGATA
1 « L'anima mia è stanca della vita, vo' dare libero corso al mio lamento, vo' parlare nell'amarezza del mio cuore,1 Tædet animam meam vitæ meæ ;
dimittam adversum me eloquium meum :
loquar in amaritudine animæ meæ.
2 e dire a Dio: Non mi condannare, fammi sapere perchè mi giudichi in questa maniera.2 Dicam Deo : Noli me condemnare ;
indica mihi cur me ita judices.
3 Ti par giusto calunniarmi, ed opprimere me, opera delle tue mani, e favorire i disegni degli empi?3 Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me,
et opprimas me opus manuum tuarum,
et consilium impiorum adjuves ?
4 Hai tu forse occhi di carne, e vedi come vede l'uomo?4 Numquid oculi carnei tibi sunt ?
aut sicut videt homo, et tu videbis ?
5 Son forse i tuoi giorni come quelli del mortale, e gli anni tuoi come gli umani,5 Numquid sicut dies hominis dies tui,
et anni tui sicut humana sunt tempora,
6 che tu ricerchi la mia colpa e scruti il mio peccato?6 ut quæras iniquitatem meam,
et peccatum meum scruteris,
7 Per sapere che io nulla ho fatto d'empio, mentre nessuno può liberarmi dalle tue mani?7 et scias quia nihil impium fecerim,
cum sit nemo qui de manu tua possit eruere ?
8 Le tue mani mi han fatto e plasmato tutto quanto, e cosi all'impensata mi distruggi?8 Manus tuæ fecerunt me,
et plasmaverunt me totum in circuitu :
et sic repente præcipitas me ?
9 Ricordati, te ne prego, che m'hai formato come creta, e mi ridurrai in polvere.9 Memento, quæso, quod sicut lutum feceris me,
et in pulverem reduces me.
10 Non mi hai colato come il latte e fatto rapprendere come il cacio?10 Nonne sicut lac mulsisti me,
et sicut caseum me coagulasti ?
11 Tu mi hai rivestito di pelle e di carne, m'hai tessuto d'ossa e di nervi.11 Pelle et carnibus vestisti me ;
ossibus et nervis compegisti me.
12 Mi sei stato largo di vita e di benevolenza, e la tua vigilanza custodì il mio spirito.12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi,
et visitatio tua custodivit spiritum meum.
13 Sebbene tu nasconda queste cose nel tuo cuore, so bene che le ricordi tutte.13 Licet hæc celes in corde tuo,
tamen scio quia universorum memineris.
14 Se ho peccato, mi hai perdonato per un istante. Perchè non permetti ch'io sia purificato dalla mia iniquità?14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi,
cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris ?
15 Se son reo, guai a me! Se innocente, non potrò alzare il capo, saziato d'afflizioni e di miserie.15 Et si impius fuero, væ mihi est ;
et si justus, non levabo caput,
saturatus afflictione et miseria.
16 A motivo della superbia mi prenderesti come una leonessa, mi tormenteresti di nuovo prodigiosamente,16 Et propter superbiam quasi leænam capies me,
reversusque mirabiliter me crucias.
17 rinnovando le tue prove contro di me, raddoppiando contro di me il tuo sdegno; e le pene combattono dentro di me.17 Instauras testes tuos contra me,
et multiplicas iram tuam adversum me,
et pœnæ militant in me.
18 Perchè m'hai fatto uscire dal seno materno? Fossi morto, ed occhio non mi avesse mai visto!18 Quare de vulva eduxisti me ?
qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret.
19 Sarei come non fossi mai esistito, portato dal seno della madre al sepolcro.19 Fuissem quasi non essem,
de utero translatus ad tumulum.
20 Non deve finir presto il piccol numero dei miei giorni? Lasciami adunque piangere un poco le mie sventure,20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi ?
dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum,
21 prima ch'io vada, per non più ritornare, al luogo tenebroso coperto dalla caligine di morte,21 antequam vadam, et non revertar,
ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine :
22 alla regione della miseria e delle tenebre, dove regna l'ombra di morte, il disordine, e l'orrore sempiterno ».22 terram miseriæ et tenebrarum,
ubi umbra mortis et nullus ordo,
sed sempiternus horror inhabitat.