1 « L'anima mia è stanca della vita, vo' dare libero corso al mio lamento, vo' parlare nell'amarezza del mio cuore, | 1 قد كرهت نفسي حياتي. اسيب شكواي. اتكلم في مرارة نفسي |
2 e dire a Dio: Non mi condannare, fammi sapere perchè mi giudichi in questa maniera. | 2 قائلا لله لا تستذنبني. فهمني لماذا تخاصمني. |
3 Ti par giusto calunniarmi, ed opprimere me, opera delle tue mani, e favorire i disegni degli empi? | 3 احسن عندك ان تظلم ان ترذل عمل يديك وتشرق على مشورة الاشرار. |
4 Hai tu forse occhi di carne, e vedi come vede l'uomo? | 4 ألك عينا بشر ام كنظر الانسان تنظر. |
5 Son forse i tuoi giorni come quelli del mortale, e gli anni tuoi come gli umani, | 5 أأيامك كايام الانسان ام سنوك كايام الرجل |
6 che tu ricerchi la mia colpa e scruti il mio peccato? | 6 حتى تبحث عن اثمي وتفتش على خطيتي. |
7 Per sapere che io nulla ho fatto d'empio, mentre nessuno può liberarmi dalle tue mani? | 7 في علمك اني لست مذنبا ولا منقذ من يدك |
8 Le tue mani mi han fatto e plasmato tutto quanto, e cosi all'impensata mi distruggi? | 8 يداك كوّنتاني وصنعتاني كلي جميعا. أفتبتلعني. |
9 Ricordati, te ne prego, che m'hai formato come creta, e mi ridurrai in polvere. | 9 اذكر انك جبلتني كالطين. أفتعيدني الى التراب. |
10 Non mi hai colato come il latte e fatto rapprendere come il cacio? | 10 ألم تصبّني كاللبن وخثّرتني كالجبن. |
11 Tu mi hai rivestito di pelle e di carne, m'hai tessuto d'ossa e di nervi. | 11 كسوتني جلدا ولحما فنسجتني بعظام وعصب. |
12 Mi sei stato largo di vita e di benevolenza, e la tua vigilanza custodì il mio spirito. | 12 منحتني حياة ورحمة وحفظت عنايتك روحي. |
13 Sebbene tu nasconda queste cose nel tuo cuore, so bene che le ricordi tutte. | 13 لكنك كتمت هذه في قلبك. علمت ان هذا عندك. |
14 Se ho peccato, mi hai perdonato per un istante. Perchè non permetti ch'io sia purificato dalla mia iniquità? | 14 ان اخطأت تلاحظني ولا تبرئني من اثمي. |
15 Se son reo, guai a me! Se innocente, non potrò alzare il capo, saziato d'afflizioni e di miserie. | 15 ان اذنبت فويل لي. وان تبررت لا ارفع راسي. اني شبعان هوانا وناظر مذلتي. |
16 A motivo della superbia mi prenderesti come una leonessa, mi tormenteresti di nuovo prodigiosamente, | 16 وان ارتفع تصطادني كاسد ثم تعود وتتجبر عليّ. |
17 rinnovando le tue prove contro di me, raddoppiando contro di me il tuo sdegno; e le pene combattono dentro di me. | 17 تجدد شهودك تجاهي وتزيد غضبك عليّ. نوب وجيش ضدي |
18 Perchè m'hai fatto uscire dal seno materno? Fossi morto, ed occhio non mi avesse mai visto! | 18 فلماذا اخرجتني من الرحم. كنت قد اسلمت الروح ولم ترني عين |
19 Sarei come non fossi mai esistito, portato dal seno della madre al sepolcro. | 19 فكنت كاني لم اكن فأقاد من الرحم الى القبر. |
20 Non deve finir presto il piccol numero dei miei giorni? Lasciami adunque piangere un poco le mie sventure, | 20 أليست ايامي قليلة. اترك. كف عني فاتبلج قليلا |
21 prima ch'io vada, per non più ritornare, al luogo tenebroso coperto dalla caligine di morte, | 21 قبل ان اذهب ولا اعود. الى ارض ظلمة وظل الموت |
22 alla regione della miseria e delle tenebre, dove regna l'ombra di morte, il disordine, e l'orrore sempiterno ». | 22 ارض ظلام مثل دجى ظل الموت وبلا ترتيب واشراقها كالدجى |