Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Giobbe 10


font
BIBBIA TINTORINOVA VULGATA
1 « L'anima mia è stanca della vita, vo' dare libero corso al mio lamento, vo' parlare nell'amarezza del mio cuore,1 Taedet animam meam vitae meae;
dimittam adversum me eloquium meum,
loquar in amaritudine animae meae.
2 e dire a Dio: Non mi condannare, fammi sapere perchè mi giudichi in questa maniera.2 Dicam Deo: Noli me condemnare,
indica mihi cur me ita iudices.
3 Ti par giusto calunniarmi, ed opprimere me, opera delle tue mani, e favorire i disegni degli empi?3 Numquid bonum tibi videtur, si opprimas me
et calumnieris me, opus manuum tuarum,
et super consilium impiorum arrideas?
4 Hai tu forse occhi di carne, e vedi come vede l'uomo?4 Numquid oculi carnei tibi sunt,
aut, sicut videt homo, et tu videbis?
5 Son forse i tuoi giorni come quelli del mortale, e gli anni tuoi come gli umani,5 Numquid sicut dies hominis dies tui,
et anni tui sicut humana sunt tempora,
6 che tu ricerchi la mia colpa e scruti il mio peccato?6 ut quaeras iniquitatem meam
et peccatum meum scruteris,
7 Per sapere che io nulla ho fatto d'empio, mentre nessuno può liberarmi dalle tue mani?7 cum scias quia nihil impium fecerim,
et sit nemo, qui de manu tua possit eruere?
8 Le tue mani mi han fatto e plasmato tutto quanto, e cosi all'impensata mi distruggi?8 Manus tuae fecerunt me
et plasmaverunt me totum in circuitu;
et sic repente praecipitas me?
9 Ricordati, te ne prego, che m'hai formato come creta, e mi ridurrai in polvere.9 Memento, quaeso, quod sicut lutum feceris me
et in pulverem reduces me.
10 Non mi hai colato come il latte e fatto rapprendere come il cacio?10 Nonne sicut lac mulsisti me
et sicut caseum me coagulasti?
11 Tu mi hai rivestito di pelle e di carne, m'hai tessuto d'ossa e di nervi.11 Pelle et carnibus vestisti me;
ossibus et nervis compegisti me.
12 Mi sei stato largo di vita e di benevolenza, e la tua vigilanza custodì il mio spirito.12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi,
et visitatio tua custodivit spiritum meum.
13 Sebbene tu nasconda queste cose nel tuo cuore, so bene che le ricordi tutte.13 Licet haec celes in corde tuo,
tamen scio haec in animo tuo versari.
14 Se ho peccato, mi hai perdonato per un istante. Perchè non permetti ch'io sia purificato dalla mia iniquità?14 Si peccaverim, observas me
et ab iniquitate mea mundum me esse non pateris.
15 Se son reo, guai a me! Se innocente, non potrò alzare il capo, saziato d'afflizioni e di miserie.15 Et si impius fuero, vae mihi est;
et si iustus, non levabo caput,
saturatus afflictione et miseria.
16 A motivo della superbia mi prenderesti come una leonessa, mi tormenteresti di nuovo prodigiosamente,16 Si superbia extollar, quasi catulum leonis capies me
et iterum mirabilem te exhibebis in me.
17 rinnovando le tue prove contro di me, raddoppiando contro di me il tuo sdegno; e le pene combattono dentro di me.17 Instauras testes tuos contra me
et multiplicas iram tuam adversum me,
et poenae militant in me.
18 Perchè m'hai fatto uscire dal seno materno? Fossi morto, ed occhio non mi avesse mai visto!18 Quare de vulva eduxisti me?
Qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret!
19 Sarei come non fossi mai esistito, portato dal seno della madre al sepolcro.19 Fuissem quasi non essem,
de utero translatus ad tumulum.
20 Non deve finir presto il piccol numero dei miei giorni? Lasciami adunque piangere un poco le mie sventure,20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi?
Dimitte ergo me, ut refrigerem paululum dolorem meum,
21 prima ch'io vada, per non più ritornare, al luogo tenebroso coperto dalla caligine di morte,21 antequam vadam, et non revertar,
ad terram tenebrarum et umbrae mortis,
22 alla regione della miseria e delle tenebre, dove regna l'ombra di morte, il disordine, e l'orrore sempiterno ».22 terram caliginis et tenebrarum,
ubi umbra mortis et nullus ordo,
sed sempiternus horror inhabitat ”.