Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Giobbe 10


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 « L'anima mia è stanca della vita, vo' dare libero corso al mio lamento, vo' parlare nell'amarezza del mio cuore,1 I loathe my life. I will give myself up to complaint; I will speak from the bitterness of my soul.
2 e dire a Dio: Non mi condannare, fammi sapere perchè mi giudichi in questa maniera.2 I will say to God: Do not put me in the wrong! Let me know why you oppose me.
3 Ti par giusto calunniarmi, ed opprimere me, opera delle tue mani, e favorire i disegni degli empi?3 Is it a pleasure for you to oppress, to spurn the work of your hands, and smile on the plan of the wicked?
4 Hai tu forse occhi di carne, e vedi come vede l'uomo?4 Have you eyes of flesh? Do you see as man sees?
5 Son forse i tuoi giorni come quelli del mortale, e gli anni tuoi come gli umani,5 Are your days as the days of a mortal, and are your years as a man's lifetime,
6 che tu ricerchi la mia colpa e scruti il mio peccato?6 That you seek for guilt in me and search after my sins,
7 Per sapere che io nulla ho fatto d'empio, mentre nessuno può liberarmi dalle tue mani?7 Even though you know that I am not wicked, and that none can deliver me out of your hand?
8 Le tue mani mi han fatto e plasmato tutto quanto, e cosi all'impensata mi distruggi?8 Your hands have formed me and fashioned me; will you then turn and destroy me?
9 Ricordati, te ne prego, che m'hai formato come creta, e mi ridurrai in polvere.9 Oh, remember that you fashioned me from clay! Will you then bring me down to dust again?
10 Non mi hai colato come il latte e fatto rapprendere come il cacio?10 Did you not pour me out as milk, and thicken me like cheese?
11 Tu mi hai rivestito di pelle e di carne, m'hai tessuto d'ossa e di nervi.11 With skin and flesh you clothed me, with bones and sinews knit me together.
12 Mi sei stato largo di vita e di benevolenza, e la tua vigilanza custodì il mio spirito.12 Grace and favor you granted me, and your providence has preserved my spirit.
13 Sebbene tu nasconda queste cose nel tuo cuore, so bene che le ricordi tutte.13 Yet these things you have hidden in your heart; I know that they are your purpose:
14 Se ho peccato, mi hai perdonato per un istante. Perchè non permetti ch'io sia purificato dalla mia iniquità?14 If I should sin, you would keep a watch against me, and from my guilt you would not absolve me.
15 Se son reo, guai a me! Se innocente, non potrò alzare il capo, saziato d'afflizioni e di miserie.15 If I should be wicked, alas for me! if righteous, I dare not hold up my head, filled with ignominy and sodden with affliction!
16 A motivo della superbia mi prenderesti come una leonessa, mi tormenteresti di nuovo prodigiosamente,16 Should it lift up, you hunt me like a lion: repeatedly you show your wondrous power against me,
17 rinnovando le tue prove contro di me, raddoppiando contro di me il tuo sdegno; e le pene combattono dentro di me.17 You renew your attack upon me and multiply your harassment of me; in waves your troops come against me.
18 Perchè m'hai fatto uscire dal seno materno? Fossi morto, ed occhio non mi avesse mai visto!18 Why then did you bring me forth from the womb? I should have died and no eye have seen me.
19 Sarei come non fossi mai esistito, portato dal seno della madre al sepolcro.19 I should be as though I had never lived; I should have been taken from the womb to the grave.
20 Non deve finir presto il piccol numero dei miei giorni? Lasciami adunque piangere un poco le mie sventure,20 Are not the days of my life few? Let me alone, that I may recover a little
21 prima ch'io vada, per non più ritornare, al luogo tenebroso coperto dalla caligine di morte,21 Before I go whence I shall not return, to the land of darkness and of gloom,
22 alla regione della miseria e delle tenebre, dove regna l'ombra di morte, il disordine, e l'orrore sempiterno ».22 The black, disordered land where darkness is the only light.